當(dāng)你獨(dú)自在家時(shí),你經(jīng)歷過(guò)的最可怕的事情是什么?(上)
What is the most terrifying thing you’ve ever experienced while home alone?
譯文簡(jiǎn)介
網(wǎng)友:幾年前,我凌晨3點(diǎn)醒來(lái),看到有人從我的臥室門(mén)前走過(guò),我用剛剛醒來(lái)的聲音喊了一聲,心想可能是我男朋友在我睡覺(jué)的時(shí)候來(lái)過(guò),但是沒(méi)有回應(yīng),所以我知道那不是他.......
正文翻譯

當(dāng)你獨(dú)自在家時(shí),你經(jīng)歷過(guò)的最可怕的事情是什么?(上)
評(píng)論翻譯
很贊 ( 1 )
收藏
A couple years back I woke up at 3am to see someone walk past my bedroom door, I called out in my just woken up, not thinking haze thinking maybe my boyfriend had come over while I was sleeping but got no response so knew it wasn’t him.
幾年前,我凌晨3點(diǎn)醒來(lái),看到有人從我的臥室門(mén)前走過(guò),我用剛剛醒來(lái)的聲音喊了一聲,心想可能是我男朋友在我睡覺(jué)的時(shí)候來(lái)過(guò),但是沒(méi)有回應(yīng),所以我知道那不是他。
我從床上起來(lái),愚蠢地忘記帶手機(jī)或者任何防御性的東西,走進(jìn)前屋,燈亮著,看到一個(gè)陌生的人盯著一面墻,我問(wèn)他是誰(shuí),他沒(méi)回話。
這時(shí)我醒了,意識(shí)到我可能真的遇到麻煩了,于是我跑回臥室,抓起我的手機(jī),跑到外面打電話給警察,警察在幾分鐘內(nèi)就出現(xiàn)了。事實(shí)證明這個(gè)家伙精神有問(wèn)題,直到今天我和警察都不知道他是怎么進(jìn)來(lái)的。
One day while I was working afternoons a couple years back I woke up at around 10am and started to watch American Dad before getting up. Next thing you know I hear my back door open. A normal thing in our home since we only use the back door. But no one was supposed to be home yet. I assumed it was my mom and didn’t think anything of it. Then I heard footsteps coming up the stairs as my bedroom was on the second floor. I call out to my mom and get no response.
幾年前的一天,那天我是下上班,我在上午10點(diǎn)左右醒來(lái),躺在床上看《美國(guó)爸爸》。接下來(lái)我聽(tīng)到后門(mén)開(kāi)了。這在我們家很正常,因?yàn)槲覀冎挥煤箝T(mén)。當(dāng)時(shí)只有我自己在家。我以為是我媽媽回來(lái)了。然后我聽(tīng)到樓上傳來(lái)腳步聲,因?yàn)槲业呐P室在二樓。我大聲呼喚我的媽媽,但是沒(méi)有得到任何回應(yīng)。
然后我的房門(mén)砰的一聲打開(kāi)了,一個(gè)頭伸了進(jìn)來(lái)。這是一個(gè)30歲左右的男人,金色的胡子,一頭濃密油膩的頭發(fā),看到我,他看起來(lái)很震驚。當(dāng)時(shí)我大約260磅,6英尺3英寸高,20歲(m)。我也只穿著拳擊短褲坐著。我還沒(méi)來(lái)得及意識(shí)到發(fā)生了什么事,他就問(wèn)我: “這是我的家嗎? ”我回答說(shuō): “不是?!?他迅速地走了出去,我還沒(méi)緩過(guò)神來(lái),他就已經(jīng)走遠(yuǎn)了。我和一個(gè)親人談過(guò),他是一名資深的警官,原來(lái)這個(gè)男人一直在玩這樣的把戲,在附近的城鎮(zhèn)搶劫人們。
You must be like 400 lbs 8’5” by now
你現(xiàn)在應(yīng)該有400磅重,8英尺5英寸高了吧
I once came home from work, I live in a 5 story building - walk up - on the 5th floor. Anyway, so I care from work, walked up the stairs, into my apartment. Took off my shoes, and got my shirt half unbuttoned before I wondered where my cat was as he usually is at my feet .. I didn’t unlock the door? It took me a few moments after that before I realized I was in the wrong apartment. I was one floor below mine. I got the hell out.
有一次我下班回家,我住在一棟5層樓的無(wú)電梯大樓里。不管怎樣,我下班回家,走上樓梯,進(jìn)入我的公寓。我脫下鞋子,把襯衫的扣子解開(kāi)了一半,然后我想知道我的貓?jiān)谀睦?,因?yàn)樗ǔT谖夷_邊. ... 我沒(méi)有把門(mén)打開(kāi)?過(guò)了一會(huì)兒,我才意識(shí)到我走錯(cuò)了公寓。我跑到我樓下一層了。最后狼狽的逃了出來(lái)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
這就是那雙神秘出現(xiàn)在門(mén)口的運(yùn)動(dòng)鞋的故事。
I moved into our house a month before my husband did and I was painting our guest room with the windows wide open. I was busy painting, listening to music when I realized it had gotten dark outside. I heard the leaves crunching outside but didn’t think anything of it because we have a lot of neighbors who walk their dogs. When I went to close the windows I saw a man standing in my backyard under the tree maybe 5 feet from our back door staring up at me. I fell to the floor and realized the back glass door was probably open and nothing but the screen which he could have easily just walked into my house. Crawled to my phone and called my husband who then called 911 while rushing home to me. We have a 6 ft tall fence around our yard, this person hopped it to watch me. I couldn’t sleep right at night for months.
我比我丈夫提前一個(gè)月搬進(jìn)了我們的房子,當(dāng)時(shí)我正在粉刷客房,窗戶大開(kāi)著。我正忙著畫(huà)畫(huà),聽(tīng)著音樂(lè),突然意識(shí)到外面已經(jīng)天黑了。我聽(tīng)到外面樹(shù)葉嘎吱作響的聲音,但沒(méi)有多想,因?yàn)槲覀冇泻芏噜従釉阱薰?。?dāng)我去關(guān)窗戶的時(shí)候,我看見(jiàn)一個(gè)男人站在我家后院的樹(shù)下,大概離我家后門(mén)5英尺遠(yuǎn),正盯著我看。我跌倒在地,意識(shí)到后面的玻璃門(mén)可能是開(kāi)著的,除了屏風(fēng)什么也沒(méi)有,他可以輕易地走進(jìn)我的房子。我飛快去拿手機(jī),給我丈夫打了電話,然后他在趕回家的路上撥打了911。我們的院子周圍有一個(gè)6英尺高的柵欄,這個(gè)人跳過(guò)柵欄來(lái)看我。我?guī)讉€(gè)月來(lái)晚上都睡不好覺(jué)。
I was babysitting a kid who had a video monitor and was told that she wouldn’t wake up while the parents were out and if she did to call them right away. I was watching tv with the monitor set off to the side to keep an eye on her and right around 11, the cameras view shifted a few inches. It then began to slightly jiggle like someone was messing with it. I was squinting at it trying to decide what I was actually seeing, and I kid you not, the whole screen burst to static for a few seconds, and the kid started WALING. She stood up and was screaming in her crib just like one of the kids from the sims. When she didn’t fall back asleep after a few minutes I called mom and she said “okay were on our way home anyway. We think she has nightmares sometimes it’s fine.”
我當(dāng)時(shí)正在照顧一個(gè)小孩,帶著視頻監(jiān)視器,他們告訴我這個(gè)小孩不會(huì)在父母外出的時(shí)候醒過(guò)來(lái),如果她醒過(guò)來(lái)就馬上給他們打電話。我正在看電視,把監(jiān)視器放在一邊,看著她。11點(diǎn)左右,攝像機(jī)的視角移動(dòng)了幾英寸。然后它開(kāi)始微微晃動(dòng),好像有人在搗亂。我瞇著眼睛看著它,試圖確定我到底看到了什么,我不是開(kāi)玩笑,整個(gè)屏幕突然靜止了幾秒鐘,然后那個(gè)孩子開(kāi)始走路。她站起來(lái),在嬰兒床里尖叫著,就像模擬人生里的孩子一樣。過(guò)了幾分鐘她還沒(méi)有睡著,我就打電話給媽媽,她說(shuō): “反正我們已經(jīng)在回家的路上了。她有時(shí)會(huì)做噩夢(mèng),這沒(méi)什么?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
再也敢看小孩了。
Um yeah this one is terrifying
嗯,是的,這個(gè)很嚇人
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
“okay were on our way home anyway. We think she has nightmares sometimes it’s fine.”
“反正我們已經(jīng)在回家的路上了。她有時(shí)會(huì)做噩夢(mèng),這沒(méi)什么?!?/b>
“我覺(jué)得你應(yīng)該搬走?!?/b>
did the monitor have the ability to talk to the baby through a speaker on the camera? Maybe the static played through the camera and scared the baby?
能通過(guò)監(jiān)視器上的攝像頭和嬰兒說(shuō)話嗎?也許靜電通過(guò)攝像機(jī)發(fā)出的聲音嚇到了嬰兒?
這并不能解釋攝像機(jī)位置移動(dòng)了,但這是有可能的。
I was about 21 or 22 and living by myself at the time, and I left my window open on a pleasant night. It was low enough to the ground that you could get in if you really tried, but the screen wasn’t easy to take off and I lived in a fairly safe neighborhood so I didn’t even think twice about it. Woke up in the middle of the night because I smelled smoke, and I reached out to turn on my lamp and my hand hit what was very obviously a person. My brain fully woke up at that point, and I realized there was a shirtless man in my bedroom, smoking a cigarette and staring at me.
那時(shí)我大約21或22歲,一個(gè)人住,在一個(gè)愉快的夜晚,我把窗戶開(kāi)著。窗戶離地面足夠低,你可以真想進(jìn)來(lái)的話,不會(huì)很難,但是紗窗不容易拿下來(lái),而且我住在一個(gè)相當(dāng)安全的社區(qū),所以我沒(méi)有多想。我在半夜醒來(lái),因?yàn)槲衣劦搅藷熚?,我伸手去打開(kāi)我的燈,我的手碰到了一個(gè)非常明顯的人。這時(shí)我的大腦完全清醒過(guò)來(lái),我意識(shí)到有個(gè)光著膀子的男人在我的臥室里,抽著煙,盯著我看。
我記得我大叫著讓他離開(kāi),我一定是嚇到他了,就像他嚇到我一樣,因?yàn)樗麖奈业拇皯籼鋈ヅ芰恕N遗榈匾宦曣P(guān)上門(mén),把一個(gè)書(shū)架移到門(mén)前。第二天早上,當(dāng)我在白天出門(mén)時(shí),發(fā)現(xiàn)紗窗正對(duì)著房子。我整晚都沒(méi)睡,從那以后我就沒(méi)有睡在比窗戶更破的地方了。我也絕對(duì)拒絕住在大樓的一樓。我不知道他是打算搶劫我,還是強(qiáng)奸我,或者兩者兼而有之,但那真是太可怕了。
I plant barberry under first floor windows. You may still get in but it''''ll cost you.
我在一樓的窗戶下種了伏?;ǎ◣Т蹋?,你還是可以進(jìn)去,但是要付出點(diǎn)代價(jià)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
It''''s so interesting what our lizard brain does to keep us alive. Sound asleep, lizard brain smells smoke and maybe hears the tiniest little unexpected noise, and sounds the alarm to wake you up.
我們的蜥蜴腦是如何維持我們的生命的,這真是太有趣了。睡得很熟,但蜥蜴腦可以聞到煙味,也許還能聽(tīng)到最微小的意想不到的聲音,然后發(fā)出警報(bào)聲把你叫醒。
我住在大樓的頂層,天氣很好的時(shí)候,我會(huì)開(kāi)著窗戶睡覺(jué)。我也住在離消防站兩個(gè)街區(qū)的地方,所以我已經(jīng)習(xí)慣了在警笛聲中睡覺(jué)。一兩年前的一個(gè)晚上,我睡得很熟,但是聞到了煙味,完全驚醒了。發(fā)現(xiàn)沒(méi)有警報(bào),沒(méi)有消防車,什么都沒(méi)有。只有煙的味道。這是從我家穿過(guò)5車道高速公路的建筑群里傳來(lái)的,風(fēng)正好把它吹到我開(kāi)著的窗戶正南方。那只是壁爐里的煙,但我的大腦知道有什么不對(duì)勁,就把我叫醒了。
When I was like 9 my parents were both at work one day and I was chilling at home by myself when the intercom rang (we lived in an apartment block). It was some lady asking if I''''ve ordered a pizza. I calmly told her that I didn''''t. Then she said, "Oh... Well, do you want a free pizza? Just let me in and I''''ll give it to you".
我9歲的時(shí)候,有一天我父母都在上班,我一個(gè)人在家里放松,這時(shí)對(duì)講機(jī)響了(我們住在一個(gè)公寓樓里)。有個(gè)女士問(wèn)我是不是訂了披薩。我平靜地告訴她我沒(méi)有。然后她說(shuō),“哦... ... 好吧,你想要一個(gè)免費(fèi)的披薩嗎?只要讓我進(jìn)去,我就給你”。
9歲的我被這個(gè)嚇壞了。不是因?yàn)槲矣X(jué)得免費(fèi)披薩的想法特別可怕,而是因?yàn)槲腋赣H曾經(jīng)給我講過(guò)一些極端的警示故事,告訴我為什么我不應(yīng)該向陌生人(和其他東西)敞開(kāi)大門(mén)。所以我真的相信那個(gè)女人想進(jìn)來(lái)殺了我。
You were probably right to be scared. It seemed like she was basically saying "hey kid, you want free stuff? Just let me into your home, you can TOTALLY trust me." I would NOT have opened the door for her either.
你害怕可能是對(duì)的??雌饋?lái)她基本上是在說(shuō)“嘿,孩子,你想要免費(fèi)的東西嗎? ”?就讓我進(jìn)你家吧,你完全可以信任我。”我也不會(huì)為她開(kāi)門(mén)。
When I was 19 in my first apartment I had someone knock at the door. I looked through the peep hole and saw this burley, heavy set man who abruptly started screaming to let him in. He was screaming things like he was going to beat my ass, and kick the door down if I didn’t open. I called the cops and as soon as someone got on the phone he started body slamming my door to break in. I was freaking out and crying as they quickly had 5 cops show up within 5+ minutes. As soon as he heard the sirens
he quickly walked away and they met him at the bottom of the stairs. Apparently he was after the previous renter but was extremely intoxicated. They arrested him and thankfully he never came back. I ended up breaking my lease and moving out 3 months later.
當(dāng)我19歲的時(shí)候,在我的第一個(gè)公寓里,有人敲門(mén)。我從貓眼往外看,看見(jiàn)這個(gè)身材魁梧、渾身冒著白煙的男人,他突然開(kāi)始尖叫著讓他進(jìn)來(lái)。他大喊大叫,好像要揍我一頓,如果我不開(kāi)門(mén),他就把門(mén)踢開(kāi)。我報(bào)了警,只要有人一接電話,他就開(kāi)始用力砸門(mén),試圖闖進(jìn)來(lái)。我嚇壞了,哭了。很快在5分鐘內(nèi)就有5個(gè)警察出現(xiàn)了。他一聽(tīng)到警笛聲,就趕緊走開(kāi),他們?cè)跇翘莸紫屡龅搅怂?。顯然,他是在追求前一個(gè)租客,但是喝得酩酊大醉。他們逮捕了他,謝天謝地他再也沒(méi)有回來(lái)。3個(gè)月后,我終止了租約,搬了出去。
這是一個(gè)非常好的社區(qū),這件事讓我希望可以和家人在一起,而不是一個(gè)人住在陌生的地方。
My mom had something similar happen to her a year or so ago. She lives in a high rise and all the floors look identical in the hall. A drunk man tried to get into her apartment and started yelling and screaming at her to let him in. She called the building security, and they came to deal with him. He lived a couple of floors above her
我媽媽大約一年前也發(fā)生過(guò)類似的事情。她住在一幢高樓里,大廳里的所有樓層都一模一樣。一個(gè)喝醉的男人試圖進(jìn)入她的公寓,并開(kāi)始對(duì)她大喊大叫讓他進(jìn)去。她打電話給大樓保安,他們來(lái)處理他。他住在她樓上幾層
My bf worked away from home a lot and I always struggled to sleep on the first night he was away. On this occasion I was woken by the sound of a man shouting and then someone banging on wood or a front door. I jumped up and looked out my bedroom window..... just in time to see a man dressed all in black walking through our garden towards the house. I ran to the front of the house to look out of the front window and make sure he kept going. He did, but he met up with another man dressed in black
walking towards my house. I was terrified and called the police, they arrived in a matter of minutes and checked out the back garden but they were gone. Turned out a neighbour had caught them both trying to steal his car and one had escaped through the gardens while the other had run through the roads and they had met up outside my house. I didn’t sleep at all that night and my brother came to stay the next night. I’m so glad I live in an apartment now, much more security.
我的男朋友經(jīng)常在外工作,他不在的第一個(gè)晚上我總是很難入睡。這一次,我被一個(gè)男人的喊叫聲吵醒,然后有人敲木頭或前門(mén)。我跳起來(lái),從臥室的窗戶往外看。正好看到一個(gè)穿黑衣服的男人,穿過(guò)我們的花園朝房子走來(lái)。我跑到房子前面,從前面的窗戶往外看,看到他繼續(xù)往這走。途中他遇到了另一個(gè)穿著黑衣服的男人,他也正朝我家走來(lái)。我嚇壞了,于是報(bào)了警,警察幾分鐘后就到了,檢查了后花園,但是他們已經(jīng)不見(jiàn)了。結(jié)果一個(gè)鄰居發(fā)現(xiàn)他們兩個(gè)都想偷他的車,其中一個(gè)從花園里逃跑了,而另一個(gè)穿過(guò)公路跑了,原來(lái)他們約定在我家外面碰面。那天晚上我一夜沒(méi)睡,第二天晚上我哥哥來(lái)我家過(guò)夜。我很高興我現(xiàn)在住在一個(gè)更加安全公寓里。
I have kinda similar story. I was maybe 9 years old by myself at home. My grandmother had chickens. They usually ran around outside but always stayed in our yard. So I started hearing loud noises coming from them outside. The rooster was louder than normal and lots of wing clapping. So I look outside and see two men I’ve never seen before chasing the chickens. They were trying to steal them. It was more funny to me than scary. They eventually caught a couple and took them. This was in my home
country Ukraine and we didn’t have cellphones or even landlines. So I couldn’t do anything but wait for my grandmother to come home.
我也有類似的經(jīng)歷。那時(shí)我大概9歲,一個(gè)人在家。我祖母養(yǎng)了雞。它們通常在外面跑來(lái)跑去,但總是呆在我們的院子里。那天我開(kāi)始聽(tīng)到外面?zhèn)鱽?lái)很大的噪音。公雞的叫聲比正常的要大,還有很多的拍翅聲。于是我往外看,看到兩個(gè)我從未見(jiàn)過(guò)的男人在追趕小雞。他們想把它們偷走。對(duì)我來(lái)說(shuō),這比恐怖更有趣。他們最終抓住了一對(duì)雞,并把它們帶走了。這是在我的祖國(guó)烏克蘭,我們沒(méi)有手機(jī),甚至沒(méi)有固定電話。所以我什么也做不了,只能等著奶奶回家。
The cleaning lady tried to commit suicide in our bathroom. She died four days later.
清潔女工試圖在我們的浴室自殺,四天后她死亡。
I can’t be the only one wondering why she chose your bathroom.
我肯定不是唯一一個(gè)想知道她為什么選擇在你的浴室里自殺的人。
This happened to me a couple of years ago. I have also lived on my own a long time so do not get sacred easily!
這是幾年前發(fā)生在我身上的事。我也獨(dú)自生活了很長(zhǎng)時(shí)間,所以一般不會(huì)輕易害怕!
我剛剛在床上看完書(shū),關(guān)上燈,安靜下來(lái)睡覺(jué),緊緊地抱著我的貓。大概是凌晨一點(diǎn)半。我閉上眼睛,腦袋里冒出一個(gè)聲音,說(shuō)“喵” ,就像在模仿一只貓!我的窗戶是開(kāi)著的,所以我以為是外面有人在搞怪。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
我睜開(kāi)眼睛,發(fā)現(xiàn)臥室中央有一個(gè)穿著紅色套頭衫的小男孩揮舞著手臂。我像個(gè)忍者一樣跳起來(lái),把燈打開(kāi)。我的心都要瘋了。在我住在這里的這段時(shí)間里,這所房子里從來(lái)沒(méi)有發(fā)生過(guò)任何超自然現(xiàn)象。我整個(gè)晚上都被嚇壞了,只是在外面天開(kāi)始變亮的時(shí)候才睡了一會(huì)兒。
當(dāng)我告訴我的朋友們時(shí),他們覺(jué)得這很滑稽。我說(shuō)我絕不可能住在一個(gè)鬧鬼的房子里,然后開(kāi)始在網(wǎng)上搜索清潔,排泄物之類的東西!接下來(lái)的幾個(gè)晚上,其他奇怪的事情開(kāi)始發(fā)生。我開(kāi)始開(kāi)著電視睡覺(jué),每當(dāng)我想睡覺(jué)的時(shí)候,我就會(huì)聽(tīng)到奇怪的聲音從電視里傳出來(lái),或者我會(huì)注意到床邊的陰影。太可怕了!實(shí)際上,我只能大聲說(shuō): “我真的很累,所以如果你能在我身邊逗留一個(gè)晚上,我會(huì)非常感激! ”.
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
me. Anyway, I was going on about this to my friends at work, and one of them asked if I was on drugs. Well, funnily enough I had just started taking this new tablet Montelukast for my asthma. When I got home, read the side effects, a rare one being hallucinations! Stopped taking them, no more hauntings!
我以前從來(lái)沒(méi)有真正相信過(guò)這些東西,所以這對(duì)我來(lái)說(shuō)就像是一個(gè)完全的范式轉(zhuǎn)換。不管怎么說(shuō),我跟同事說(shuō)起這件事,其中一個(gè)問(wèn)我是不是嗑藥了。有趣的是,我剛剛開(kāi)始服用這種新的孟魯司特藥片來(lái)治療我的哮喘。當(dāng)我回到家的時(shí)候,讀一下副作用,一個(gè)罕見(jiàn)的副作用就是幻覺(jué)!停止服用后,再也沒(méi)有發(fā)生鬼魂出沒(méi)的事!
藥物讓我看見(jiàn)了鬼魂
Plot twist: the drug helps people see ghosts, and the drugmakers during clinical trials chalked it up to hallucinations
劇情轉(zhuǎn)折: 這種藥物幫助人們看見(jiàn)鬼魂,臨床試驗(yàn)期間制藥商將其歸因于幻覺(jué)
Shut up! I never knew that was a side effect!! Thank God, bc my 7 yr old started taking it for allergies last summer and told me on the way to school he knew ghosts were real bc he saw a see through little girl by his bed the night before. Described her braids and old timey dress and everything. my house isn''''t hau
不是吧!我從來(lái)不知道這是副作用!感謝上帝,因?yàn)槲?歲的孩子去年夏天開(kāi)始服用這種藥治療過(guò)敏癥,在去學(xué)校的路上他告訴我他知道鬼是真的,因?yàn)榍耙惶焱砩纤诖策吙吹揭粋€(gè)透明的小女孩。描述了她的辮子和舊時(shí)代的衣服和一切。我的房子不是豪宅
The image of a little boy waving his arms above his head in the dark would have absolutely terrified me fr
一個(gè)小男孩在黑暗中把手臂舉過(guò)頭頂?shù)臉幼咏^對(duì)會(huì)把我嚇壞的
I''''m glad my montelukast didn''''t make that happen to me lol
我很高興我的孟魯司特沒(méi)有讓這種事情發(fā)生在我身上,哈哈
When I was like 14, I was home alone one night around 10pm stood in my kitchen making some cereal. It’s dark outside and then all of a sudden the loudest sound. Some drunk woman literally launched a hammer through my kitchen window. Was so loud and glass was everywhere. I followed her down the street whilst calling the police. Pretty strange.
我14歲的時(shí)候,有一天晚上10點(diǎn)左右,我一個(gè)人在家,站在廚房里做麥片。外面一片漆黑,然后突然傳來(lái)一聲巨響。有個(gè)喝醉的女人用錘子砸了我家廚房的窗戶。聲音太大了,到處都是玻璃。我跟著她沿著街走,同時(shí)報(bào)了警。很奇怪。
(編輯:每個(gè)人問(wèn)我為什么跟隨)-我實(shí)際上跟隨她的原因是,因?yàn)槟憧梢酝高^(guò)打碎的窗戶看得很清楚,她看起來(lái)就像一個(gè)非常脆弱的吸毒的小老太太,幾乎不能走路,也不能看清東西。另外,如果我沒(méi)有一個(gè)可靠的答案,我真的不知道我他媽的要怎么向我的父母解釋這件事情,哈哈。但是,是的,這是一個(gè)非常痛苦的散步,同時(shí)還要跟隨她??隙ㄒ彩悄I上腺素引起的。
I have been pretty fortunate based on these comments but I was home alone one night. I walked back to our bedroom to see someone rummaging through my sons room on the video baby monitor. Immediately grabbed my firearm and yelled to the otherside of the house "I AM ARMED. COME OUT SLOWLY!" Over and over while slowly making my way back to his room. Got there flipped on the light and ... nothing. Searched the whole house pumped full of adrenaline. Finally satisfied I was alone I went back to my room and THE GUY WAS BACK in the room. I took a closer look and I am ashamed to say I was looking at myself. The camera is a live feed on our wi fi and it was steaming on a huge delay. I have never known it to do that.
基于這些評(píng)論,我感覺(jué)我非常幸運(yùn),但有一天晚上我獨(dú)自在家。我走回臥室,通過(guò)嬰兒監(jiān)視器中的錄像看到有人在我兒子的房間里亂翻。立刻抓起我的槍,朝房子的另一邊喊道: “我有武器。慢慢出來(lái)! ”一遍又一遍,我慢慢地走到我兒子的房間。到了那里,打開(kāi)了燈... 什么都沒(méi)有。搜遍了整個(gè)房子,期間腎上腺素激增。發(fā)現(xiàn)家里就我自己,我走回我的房間,發(fā)現(xiàn)那個(gè)家伙又回到了我兒子的房間。我仔細(xì)看了一下,慚愧地說(shuō),原來(lái)那個(gè)人就是我自己。攝像頭是我們無(wú)線網(wǎng)絡(luò)上的一個(gè)實(shí)時(shí)信號(hào)源,而且延遲時(shí)間很長(zhǎng)。我從來(lái)不知道它會(huì)是這樣的。
Thats the best Tl;Dr I've ever seen.
這是我見(jiàn)過(guò)的最好的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
This is a funny one. That would definitely be a heart dropped seeing the guy back in the room after you 100% cleared your house. I seriously would have thought it was a ghost, and I don’t even believe in ghosts.
這是個(gè)有趣的問(wèn)題。當(dāng)你仔細(xì)查看完你的房間后,看到那個(gè)家伙又回到房間里,你肯定會(huì)心跳加速。我真的以為那是鬼,我甚至不相信有鬼。
This is the best. I would have freaked.
這是最好的評(píng)論,我會(huì)嚇壞的。
I work from home, so I’m home alone A LOT. One day I was working, and out of the corner of my eye I noticed some movement in my backyard.
我在家工作,所以經(jīng)常一個(gè)人在家。有一天我正在工作,我用眼角余光注意到我的后院有動(dòng)靜。
有個(gè)男人從我家的籬笆上跳進(jìn)了我家的后院。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
我驚慌失措,打電話給我當(dāng)時(shí)的男朋友,現(xiàn)在是未婚夫,告訴他發(fā)生了什么。當(dāng)我和他通電話的時(shí)候,有人敲門(mén)。一位來(lái)自 Century lix(美國(guó)通信公司) 的女士告訴我,技術(shù)人員需要進(jìn)入我的后院。我告訴她有人剛剛跳過(guò)了我的柵欄,所以我認(rèn)為他們已經(jīng)在那里了。
讓我心臟病發(fā)作的方法, Century lix。
LM but why did they just decide to jump the fence
但是為什么他們要跳過(guò)籬笆呢
When I was young, I came home from a party in the middle of the night, when my dad were out of town. I started making a midnight quesadilla when I heard someone cough in the basement. I yelled and ran outside, and they took off through the back yard.
當(dāng)我還小的時(shí)候,我在半夜參加完一個(gè)聚會(huì)回到家里,那時(shí)我爸爸不在城里。當(dāng)我聽(tīng)到有人在地下室咳嗽時(shí),我剛開(kāi)始做油炸玉米粉餅。我大叫著跑到外面,他們從后院逃走了。
結(jié)果發(fā)現(xiàn),是我爸爸前女友的女兒偷了我們家的鑰匙,來(lái)?yè)尳傥覀儭?/b>
How were the midnight quesadillas?
午夜的油炸玉米餅怎么樣?
Almost got robbed but fuck were those quesadillas good
差點(diǎn)被搶了,但那些油炸玉米餅真他媽好吃
when I heard someone cough in the basement.
我聽(tīng)到有人在地下室咳嗽。
如果這發(fā)生在2020年,這將是你故事中最可怕的部分
"What are you doing dad''''s ex girlfriend daughter?"
“你在干什么,爸爸前女友的女兒? ”
I lit 2 long taper candles for some ambiance while I was playing guitar late at night. I was facing the other direction looking out the window while playing and shortly later turned around and went back towards the candles and discovered one of them was completely gone. The stand was still there, but no melted wax, just a bare candle holder and the other one was still lit and no shorter than it was when I lit them. It was almost 3am and I was so terrified that I got in my car and left and drove to my dad’s house.
當(dāng)我在深夜彈吉他的時(shí)候,我點(diǎn)燃了兩根長(zhǎng)長(zhǎng)的細(xì)長(zhǎng)蠟燭來(lái)營(yíng)造氣氛。玩耍的時(shí)候,我面朝另一個(gè)方向望著窗外,不久后我轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),朝著蠟燭走去,發(fā)現(xiàn)其中一根已經(jīng)完全沒(méi)有了。支架仍然在那里,但沒(méi)有融化的蠟,只有一個(gè)光禿禿的燭臺(tái),另一個(gè)還在點(diǎn)著,不比我點(diǎn)燃它們的時(shí)候短。差不多凌晨3點(diǎn)了,我嚇壞了,上了車就開(kāi)車去了爸爸家。
Out of plenty of things in this thread.. This is one of the strangest
這個(gè)帖子里有很多東西... ... 這是最奇怪的一個(gè)
those “what’s the most inconvenient thing you would take from someone to fuck them up, but not too bad?” I guess the prophecies are starting to come true
這讓我想起了“你從別人那里拿走的最不方便的東西是什么,但不會(huì)太糟糕? ”的帖子,我猜預(yù)言開(kāi)始成真了