Bodybuilder Yuri Tolochko, who has shot to online notoriety after 'marrying' a sex doll, has shared details of his honeymoon with his second plastic bride Luna after the happy couple spent a week lapping up the sights in Bulgaria.
The hulking Tolochko, who has garnered well over 100,000 followers on Instagram, recently announced that he has moved on from his first wife Margot - who was also an inanimate sex doll - after their relationship quite literally fell apart when he announced that she "broke" shortly after their nuptials. Tolochko said at the time that he had sent his bride away for repairs - but apparently had his eye caught by a new disposable companion after the iron-pumping lothario posted photographs to social media of his week-long honeymoon with his new bride Luna.

健美運(yùn)動(dòng)員Yuri Tolochko因“娶”了一個(gè)充氣娃娃而在網(wǎng)上臭名昭著,這對(duì)開(kāi)心的夫婦在保加利亞游覽了一周后,分享了他和他的第二個(gè)塑料新娘L(fēng)una度蜜月的細(xì)節(jié)。
體型龐大的Yuri Tolochko在Instagram上擁有超過(guò)10萬(wàn)名粉絲,最近他宣布自己已經(jīng)離開(kāi)了第一任妻子Margot,她也是一個(gè)無(wú)生命的性愛(ài)玩偶——在他們結(jié)婚后不久,他就宣布跟她“分手”了,他們的關(guān)系實(shí)際上已經(jīng)破裂了。
Tolochko說(shuō)當(dāng)時(shí)他已經(jīng)把他的新娘送去修理(repairs)了,但顯然他的目光被一個(gè)新的一次性伴侶吸引了,因?yàn)檫@位舉重花花公子在社交媒體上發(fā)布了他與新婚新娘L(fēng)una為期一周的蜜月照片。

原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


"I did not get the chance to enjoy a honeymoon with Luna until now. The pandemic changed everyone’s plans massively so when the chance came to go to Bulgaria for work, I was happy I could take Luna," he said recently.
"It was a work trip, but it was also so romantic that I consider it a honeymoon as well. We stayed in the capital Sofia for about a week and it was fabulous."
Photographs posted online show a smiling Yuri showing off his bride at various places in the Bulgarian capital, such as at a restaurant - and another more X-rated snap of the two in what appears to be a bathtub.
Luna, who was unavailable for comment, maintains a steely stare in each of the shots.

他最近表示,“直到現(xiàn)在我才有機(jī)會(huì)和Luna一起度蜜月。新冠疫情極大地改變了每個(gè)人的計(jì)劃,所以當(dāng)有機(jī)會(huì)去保加利亞工作時(shí),我很高興我能帶上Luna?!?br /> “這是一次工作之旅,但也很浪漫,我認(rèn)為這也是一次蜜月旅行。我們?cè)谑锥妓鞣莵喆袅舜蠹s一個(gè)星期,非常棒。”
網(wǎng)上發(fā)布的照片顯示,尤里面帶微笑地在保加利亞首都的多個(gè)地方展示他的新娘,比如在一家餐館,還有一張兩人在看似浴缸的地方拍的x級(jí)照片。
Luna沒(méi)有發(fā)表評(píng)論,但她在每一張照片里都眼神堅(jiān)定。


"We met a lot of people during my work time and also went out to restaurants and took advantage of the hotel room," Tolochko added.
"Everyone’s reaction was different, but not negative. Kids loved Luna a lot. This sensation was everywhere, on the bus, in public places, and many people approached us for photos. Someone asked for my permission to touch Luna because they had never seen a sex doll before."
He even said that he noticed some wayward glances from several other men, particularly when Luna was wearing skimpy attire.
"Luna wore a very short skirt and men liked to watch her as she sat on my lap,” he said.
"I like it when people look at us and their mood lifts. When the pandemic began, this was especially important. People lived in fear and often came to my Instagram page to smile and cheer themselves up."
Tolochko added that as his fame has risen, so too have comments about his unique sex life - and while he says that no one has said anything to him in person, he claims there was a lot of online abuse from St. Petersburg.

“我們?cè)诠ぷ髌陂g遇到了很多人,也去餐館吃飯,還利用了酒店房間。” Tolochko補(bǔ)充道。
“每個(gè)人的反應(yīng)都不一樣,但都不是負(fù)面的。孩子們都很喜歡Luna。這種感覺(jué)到處都是,在公交車(chē)上,在公共場(chǎng)所,許多人為拍照而接近我們。有人請(qǐng)求我允許他們碰Luna因?yàn)樗麄儚膩?lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)充氣娃娃?!?br /> 他甚至說(shuō),他注意到有幾個(gè)男人肆意地往這邊瞟來(lái),特別是盧娜穿著暴露的時(shí)候。
他說(shuō),“盧娜穿著一條很短的裙子,男人喜歡看她坐在我腿上。“”我喜歡人們看著我們,心情就會(huì)好起來(lái)。當(dāng)新冠疫情開(kāi)始時(shí),這一點(diǎn)尤為重要。人們生活在恐懼中,經(jīng)常來(lái)我的Instagram主頁(yè)微笑,讓自己開(kāi)心起來(lái)?!?br /> Tolochko補(bǔ)充說(shuō),隨著他的名氣越來(lái)越大,人們對(duì)他獨(dú)特的性生活的評(píng)論也越來(lái)越多。雖然他說(shuō)沒(méi)有人當(dāng)面對(duì)他說(shuō)過(guò)什么,但他說(shuō)網(wǎng)上有很多來(lái)自圣彼得堡的辱罵。

"I sometimes get a negative reaction on the internet, but no one has ever shown it in person," he said.
"There was a bigger backlash before than there is now. Also, most of the hate came from netizens in Saint Petersburg in Russia.
"I used to have social media accounts in Russian, but then there was too much negativity."
This time around, though, Yuri said that he opted to not exchange rings with Luna after he had his heart broken by Margot (we shudder to think what she had broken, by the way) - and this time opted for a more cost effective approach.
"I did exchange rings with Margot so maybe I will come up with some kind of symbolic jewelry that we could all wear. We need to discuss it," he said.
"After Margot, I decided to not throw any more lavish weddings."


圖:Tolochko的第一任妻子Margo
他說(shuō):“我有時(shí)會(huì)在網(wǎng)上收到負(fù)面的反應(yīng),但從來(lái)沒(méi)有人當(dāng)面展示過(guò)?!?br /> “以前的反應(yīng)比現(xiàn)在更強(qiáng)烈?!?此外,大部分仇恨來(lái)自俄羅斯圣彼得堡的網(wǎng)民?!?我以前也有俄羅斯的社交媒體賬戶(hù),但當(dāng)時(shí)有太多負(fù)面信息?!?br /> 但這一次,Yuri說(shuō)在他被Margot傷透心之后,他選擇不和Luna交換戒指(順便說(shuō)一句,我們不敢想象她傷了他什么)——這一次,他選擇了一種更劃算的方式。
我確實(shí)和瑪戈特交換了戒指,所以也許我會(huì)想出一些我們都可以戴的象征性珠寶。我們需要討論它,”他說(shuō)。
“在Margot之后,我決定不再舉辦任何奢華的婚禮。”