印度虛偽到什么程度了?(下)
What is the height of Indian hypocrisy?譯文簡(jiǎn)介
網(wǎng)友:案例1 ,豪華的印度婚禮盛典,連續(xù)五天的婚禮活動(dòng),巨額開(kāi)銷(xiāo)用于購(gòu)置華服、精美裝飾、喜慶歌舞、專(zhuān)業(yè)攝影以及邀請(qǐng)眾多賓客等。人們不禁要問(wèn):為何要在婚禮上花費(fèi)如此巨資,僅僅為了展示財(cái)富?這些錢(qián)本可以用來(lái)資助新婚夫婦,幫助他們開(kāi)啟共同的生活旅程......
正文翻譯
What is the height of Indian hypocrisy?
印度虛偽到什么程度了?
印度虛偽到什么程度了?
評(píng)論翻譯
很贊 ( 3 )
收藏
Case 1 - Lavish Indian wedding ceremony, five day wedding events, a lot of money being spent on clothes, decoration, sangeet, photography, huge guest list etc.
People - Why do they spend so much money on wedding ceremonies and just show off their wealth. They can rather give it to the newly weds to start their new life.
案例1 ,豪華的印度婚禮盛典,連續(xù)五天的婚禮活動(dòng),巨額開(kāi)銷(xiāo)用于購(gòu)置華服、精美裝飾、喜慶歌舞、專(zhuān)業(yè)攝影以及邀請(qǐng)眾多賓客等。
人們不禁要問(wèn):為何要在婚禮上花費(fèi)如此巨資,僅僅為了展示財(cái)富?這些錢(qián)本可以用來(lái)資助新婚夫婦,幫助他們開(kāi)啟共同的生活旅程。
People - What’s the point of having all that money if you don’t spend on your children’s wedding. Are you going to take the money with you after your death?
PS - Writing it from a middle class, small town perspective!
案例2, 樸素的印度婚禮,穿著和裝飾都恰到好處,婚禮僅持續(xù)一天,賓客名單也較為精簡(jiǎn)。
人們又提出疑問(wèn):如果不用這些錢(qián)來(lái)為孩子們的大喜日子增添光彩,那么擁有這么多財(cái)富又有何用?難道你去世時(shí)還能將這些錢(qián)財(cái)一并帶走嗎?
附注:這些觀(guān)點(diǎn)都是從一個(gè)中產(chǎn)階級(jí)小城鎮(zhèn)居民的角度出發(fā)的。
My husband is a fitness instructor and martial artist. We own a training studio and are in process of converting it into the gym.
We are from Surat, Gujarat. Surat is known for food. People spend generously on food.
When we get inquiries from the people who want to lose weight often bargain to reduce the price. There were two instances I remember in particular:
我的丈夫是一位健身教練兼武術(shù)家。我們擁有一家訓(xùn)練工作室,目前正在改造成健身房。
我們來(lái)自古吉拉特邦的蘇拉特,這里以美食著稱(chēng),人們對(duì)美食的投入毫不吝嗇。
當(dāng)我們接到想減肥的人的詢(xún)盤(pán)時(shí),他們常常試圖還價(jià),希望降低費(fèi)用。我記得有兩個(gè)特別的例子:
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
一位客戶(hù)加入了我們的健身房,但還沒(méi)有支付費(fèi)用。我丈夫告訴她,如果她想繼續(xù)一個(gè)月的課程,需要支付1800盧比。她回應(yīng)說(shuō):“先生,你們的定價(jià)太貴了,為什么要收這么多錢(qián)?”我丈夫解釋說(shuō):“因?yàn)槲覀儠?huì)確保你在整個(gè)鍛煉過(guò)程中得到持續(xù)的指導(dǎo),而不是像其它地方那樣,告訴你怎么做之后就去忙別的。”第二天,她鍛煉時(shí)問(wèn):“先生,你知道附近有什么好的餐館嗎?我打算舉辦一個(gè)聚會(huì),預(yù)算是20萬(wàn)盧比。”幾天后,她告訴我們她剛買(mǎi)了幾件適合鍛煉的PUMA品牌衣服,每件2000盧比。一個(gè)月后,她說(shuō)她想繼續(xù)我們的課程,但需要去迪拜旅行,回來(lái)后再繼續(xù),并希望在每月1800盧比的費(fèi)用上得到折扣。
H - And?
C - And buttermilk.
H - And?
C - Just 4 pani puris.
H - Very good. Anything else?
C - uh.. uh.. Pav bhaji.
H - wow! So do you still want to know from me why your weight got increased?
一位客戶(hù)在鍛煉后稱(chēng)重發(fā)現(xiàn)自己的體重比前一天重了,她非常生氣。我丈夫問(wèn)她吃了什么。她說(shuō):“我只是吃了些蔬菜和烤餅?!?br /> 丈夫問(wèn):“還有呢?”
客戶(hù)答:“還有酪乳?!?br /> 丈夫又問(wèn):“還有嗎?”
客戶(hù)說(shuō):“只是4個(gè)油炸小吃。”
丈夫說(shuō):“很好,還有別的嗎?”
客戶(hù)猶豫了一下:“嗯...嗯...還有一份印度煎餅?!?br /> 丈夫驚訝地說(shuō):“哇!所以你還想從我這里知道為什么你的體重增加了嗎?"
I have mentioned our city, because I am not sure about the people's behavior in other cities and states of India.
總的來(lái)說(shuō),我從未見(jiàn)過(guò)人們給予健身教練應(yīng)有的尊重。這些人在電影、手機(jī)、衣服、美食、藥品和醫(yī)院方面的花費(fèi)從不猶豫,卻認(rèn)為在健身房或健身中心花費(fèi)超過(guò)1000盧比就太過(guò)分了。畢竟,有了醫(yī)生和醫(yī)院的五星級(jí)服務(wù),誰(shuí)還會(huì)在乎健康呢。
我特別提到我們的城市,是因?yàn)槲也淮_定印度其他城市和邦的人們的行為是否也這樣。
Sign board like
If you cannot bargain at showrooms And malls, do not show bargaining skills here.
If you can spend thousands on getting you unfit, then there should be no problem in spending 1800 on making you fit.
指示牌上寫(xiě)著:
如果你在商場(chǎng)和展廳不講價(jià),那也別在這方面討價(jià)還價(jià)。
如果舍得花大價(jià)錢(qián)讓自己變得不健康,那么投資1800元讓自己更健康應(yīng)該不是問(wèn)題。
Indeed a good one! Thanks
確實(shí)不錯(cuò)!謝謝分享。
wow ….a good one…
哇……真是個(gè)好建議……
Just have a sign board with this adage (which is visible to all the people working out at your Gym) : “ IF YOU THINK WELLNESS IS EXPENSIVE TRY ILLNESS”
在健身房顯眼位置(所有在健身房鍛煉的人都能看到)掛上這樣的標(biāo)語(yǔ):“如果你認(rèn)為健康的代價(jià)太高,試試生病的代價(jià)?!?/b>
You have a good point. The problem is the general attitude of Indians towards health and fitness. They treat working out and control on eating as something expendable.
In my entire family everyone is obese. I was too. Currently I am just marginally overweight, that too thanks to the festive season. I have to hog my parents and brother so much about their bad eating habits. I don't even visit my relatives because there they will force me to eat all the junk you can think of. But my parents will spend thousands on ghrowing parties and get togethers, but won't even let my buy running shoes of good quality, because tgey are too expensive.
你說(shuō)得對(duì)。問(wèn)題在于印度人對(duì)健康和健身的普遍態(tài)度。他們把鍛煉和控制飲食視為可犧牲的東西。
在我家里,包括我在內(nèi)的每個(gè)人都超重。每個(gè)人都超重,每個(gè)人都超重。我不得不經(jīng)常勸說(shuō)我的家人改善不良飲食習(xí)慣。我甚至避免去親戚家,因?yàn)樵谀抢?,他們?huì)強(qiáng)迫我吃各種垃圾食品。但我的家人愿意花大錢(qián)辦聚會(huì),卻不愿意給我買(mǎi)一雙質(zhì)量好的跑鞋,因?yàn)槟翘F了。
Wow! Doctors face the same problem! People feel a consultation fee of ?500 is too expensive while he /she gets personalised attention every time but don't mind spending thousands on restaurant food.
哇!醫(yī)生也面臨同樣的問(wèn)題。人們覺(jué)得500盧比的診療費(fèi)太貴,卻不介意在餐廳花費(fèi)數(shù)千元享受個(gè)性化服務(wù)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
If you give them attention then good. But I have personally paid up to 2–3K in consultation fees just to hardly get 2 mins with a doctor. At max a doctor has given me 10 mins to answer my questions and as soon as I finished my last question I was shown the door. I have even timed it to check. Some wrote me a prescxtion even before I told them my symptoms, told me to get some tests and dismissed me in under 2 mins to get the next patient. Some saw multiple patients at once. So if they treat patients like a money minting machine and maximise their profit in an hour why wouldn’t patients complain ? You are paying 3K for 5 mins of consultation, where your questions weren’t even answered and you shouldn’t complain ? I know there are some doctors that give sufficient patient time, but I have personally never met a doctor that has given me more than 10 mins of their time (unless it was a surgery)
如果醫(yī)生能給予足夠的關(guān)注,那當(dāng)然很好。但我個(gè)人曾支付高達(dá)2-3千盧比的診療費(fèi),卻幾乎只能和醫(yī)生交流2分鐘。有的醫(yī)生最多只給我10分鐘來(lái)回答問(wèn)題,我剛問(wèn)完就被趕出門(mén)。我甚至計(jì)時(shí)過(guò),有些醫(yī)生在我還沒(méi)描述癥狀時(shí)就開(kāi)出了處方,讓我去做檢查,然后不到2分鐘就讓我離開(kāi),好讓下一位病人進(jìn)來(lái)。有些醫(yī)生甚至同時(shí)看多位病人。如果他們把病人當(dāng)作賺錢(qián)機(jī)器,試圖在一小時(shí)內(nèi)最大化利潤(rùn),病人自然有理由抱怨。你付了3000盧比,卻只得到5分鐘的診療,問(wèn)題都沒(méi)得到解答,難道不應(yīng)該抱怨嗎?我知道有些醫(yī)生會(huì)給病人足夠的時(shí)間,但我從未遇到過(guò)給我超過(guò)10分鐘時(shí)間的醫(yī)生,除非是需要手術(shù)的情況。
The most misleading myth. Only Diet control or only Exercise can make you fit. If you workout for 3hrs but eat crap, no you are not going to get that flat tummy you are yearning for. If you control your sweet tooth, but do not move from a place for like 12 hrs, it isnt going to help either. Both are absolutely necessary to be fit. And for this co ordination, instructors are necessary. Or else people end up making self made horrible diet plans, which eventually lead in some problems.
認(rèn)為只要控制飲食或只要鍛煉就能保持健康是錯(cuò)誤的。如果你鍛煉3小時(shí),但飲食不健康,你不會(huì)得到夢(mèng)寐以求的平坦小腹。同樣,如果你控制了甜食,但長(zhǎng)時(shí)間久坐不動(dòng),也不會(huì)有幫助,對(duì)保持健康而言,這兩方面都是必需的。因此,我們需要教練的指導(dǎo)。否則,人們可能會(huì)制定出糟糕的自制飲食計(jì)劃,最終導(dǎo)致一些問(wèn)題。
I face the same issues when I ask for my consultation fees. :D:D
當(dāng)我要求我的咨詢(xún)費(fèi)時(shí),我也遇到了同樣的問(wèn)題。
That only means they have less interest in getting fit and more interested in throwing Kitty parties
這只說(shuō)明他們對(duì)健身不太感興趣,更熱衷于開(kāi)派對(duì)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Gujjus asking for discount is the most obvious thing.
Two things we Gujaratis like is eating food that might kill us and getting discounts.
古吉拉特人要求打折是很常見(jiàn)的事情。
我們古吉拉特人喜歡的兩件事:一是吃可能對(duì)我們有害的食物,二是得到折扣。
I'm from Mumbai. My neighbours are gujarati Patels. They spend alot of money in parties, entertainment, eatouts, etc. But when it's comes to paying thier domestic helper or paying laundry fee or paying any labour they use, they either start delaying their payment or give them very less money. Also on the occasion of Diwali, they don't even give diwali bonus to their workers. They treat them as slaves. I don't understand their attitude. Itne Ameer hone ka kya fayda jab gareeb k haq k paise kud khaa jaa rahe ho toh ..
我來(lái)自孟買(mǎi)。我的鄰居是古吉拉特的帕特爾家族。他們?cè)谂蓪?duì)、娛樂(lè)和外出就餐上花費(fèi)巨大。但是,當(dāng)涉及到支付家政工、洗衣費(fèi)或其他勞動(dòng)費(fèi)用時(shí),他們要么推遲付款,要么支付得很少。甚至在排燈節(jié),他們也不給他們的工人發(fā)節(jié)日獎(jiǎng)金。他們對(duì)待工人就像對(duì)待奴隸一樣。我不理解他們的態(tài)度。當(dāng)你在剝削窮人的時(shí)候,變得富有又有什么意義呢?
I also give private tuition to students. There are many who spend Rs 9999 on a pair of shoes but delay my Rs 500 monthly fee citing “emergencies” in their house. I fully understand how you must feel
我也提供私人輔導(dǎo)。有些人愿意花9999盧比買(mǎi)一雙鞋,卻總是以家中的“緊急情況”為由,推遲支付我500盧比的月費(fèi),我完全理解你的感受。
Sorry in advance,but most of the rich people's are kanjus.They never pay salary of their workers in time.I know good number of people's
先說(shuō)聲抱歉,但許多富人都很吝嗇。他們從不按時(shí)支付工人的工資,我認(rèn)識(shí)很多這樣的人。
Conversation between me and my Dad:
Location: In our car- on the busiest route of city.
(On the day Modi ji came to our city Allahabad)
Papa:Look the roads and dividers are looking so beautiful as they are freshly painted.
Me: Yes! Indeed, but I saw some people yesterday who were spitting tobacco on them and making them dirty again . …
我和爸爸的對(duì)話(huà):
地點(diǎn):在我們的車(chē)?yán)铩诔鞘凶罘泵Φ穆肪€(xiàn)上。
(莫迪來(lái)到阿拉哈巴德的那天)
爸爸:看,道路和分隔線(xiàn)都是新漆的,看起來(lái)真漂亮。
我:是的!是的,但是昨天我看到有人往它們身上吐煙草,又把它們弄臟了?!?/b>
I Am a single parent of a 5 year old son divorced a couple of years back having been through an abusive marriage I got scared to get married again.After a Lott of brainwash from my family I agreed to get married again only on one condition that I wouldn't leave my son, as I was financially independent taking care of my son. There were proposals of divorced men who wanted a virgin bride divorced men with kids who were not ready to accept my son even though I was ready to accept their kids as I had a son too.
我是一位五歲男孩的單親媽媽?zhuān)瑤啄昵耙蛞欢纬錆M(mǎn)虐待的婚姻而選擇離婚,那段經(jīng)歷讓我對(duì)再次步入婚姻殿堂感到恐懼。然而,在家人的不斷勸說(shuō)下,我決定再次結(jié)婚,但我堅(jiān)持一個(gè)條件:無(wú)論如何,我都不會(huì)放棄我的兒子,因?yàn)槲以诮?jīng)濟(jì)上已經(jīng)獨(dú)立,并且能夠很好地照顧我的兒子。在相親過(guò)程中,我遇到了一些離婚男士,他們希望找一位未結(jié)過(guò)婚的新娘;還有一些離婚男士雖然自己有孩子,卻不愿意接納我的兒子——盡管我表示愿意接受他們的孩子,因?yàn)槲易约阂彩呛⒆拥膵寢尅?/b>
Since liquor shops within five hundred metre from highway have been ordered to close as per Supreme Court’s order . My father being a liquor contractor had to bear with loses therefore he had to shift his shop .
My father today, went to the location where the new shop was located. Suddenly,women of that particular locality surrounded my father’s car and demanded for closure of the shop they were around twenty to thirty women .
So the thing that irks me here is they are taking advantage as if my dad had protested against them they would create ruckus and there were chances that they must have beaten my dad. My dad had to call police for his safety.
Imagine the same scenario but this time a lady in a car and twenty men surrounding her car.
Then suddenly all the feminist would gather and that act would be condemned.
根據(jù)最高法院的裁決,所有高速公路500米范圍內(nèi)的酒類(lèi)商店都必須關(guān)閉。我父親作為酒類(lèi)經(jīng)銷(xiāo)商,不得不面對(duì)由此帶來(lái)的損失,因此他不得不搬遷他的店鋪。
今天,我父親去了新店鋪的地點(diǎn)。突然間,那個(gè)地方的大約二三十位婦女圍住了他的車(chē),并且要求他關(guān)閉這家新店。
讓我感到不快的是,她們似乎在利用這種情況:如果我父親反對(duì),她們可能會(huì)制造混亂,甚至有可能對(duì)我父親動(dòng)手。為了自身安全,我父親不得不呼叫警察。
試想一下,如果場(chǎng)景中是一位女士的車(chē)被二十名男子圍住,情況會(huì)如何?那時(shí),所有的女權(quán)主義者可能會(huì)站出來(lái),強(qiáng)烈譴責(zé)這種行為。
People pi*s, sh*t, spit, vomit, litter on the streets and talk about how much they love India and its culture and how the government is not doing its job. LOL!
Parents, teachers and elders are Gods no matter what. You don't question them even if they are physically or emotionally abusive. They are always right.
Almost everyone has a pathetic and annoying habit of staring at you like an animal. Stare right back and you'll see cowardice. They'll quickly look away.
The law can literally be bought with money and influence.
人們?cè)诮诸^隨地大小便、吐痰、嘔吐、亂丟垃圾,卻同時(shí)表達(dá)他們對(duì)印度及其文化的熱愛(ài),并批評(píng)政府沒(méi)有履行職責(zé),真是諷刺!
在印度,無(wú)論父母、老師和長(zhǎng)輩做了什么,他們都被視為不可質(zhì)疑的權(quán)威。即使面對(duì)身體或情感上的虐待,他們也被認(rèn)為是正確的。
許多人習(xí)慣于像看動(dòng)物一樣盯著別人看,如果你敢于回瞪,就會(huì)發(fā)現(xiàn)他們內(nèi)心的膽怯,他們會(huì)迅速轉(zhuǎn)移視線(xiàn)。
在這里,金錢(qián)和權(quán)力真的可以左右法律。想想那些因金錢(qián)和關(guān)系而免于懲罰的知名人物。
Religious institutions spend hundreds of crores decorating their buildings while the poor standing outside beg for a few grains of rice.
We have an outdated education system that only focuses on a person's ability to memorize. People think that getting a degree alone will get them high paying jobs. LOL!
Art, sport, innovation, creativity are ignored. There are no youth systems for any of these. India is backward in all these fields in spite of being home to 1.3 billion people.
在許多傳統(tǒng)家庭中,女性常被當(dāng)作二等公民對(duì)待,她們被要求沉默、遵從男性,不得表達(dá)自己的意見(jiàn)。
宗教機(jī)構(gòu)不惜花費(fèi)數(shù)十億盧比來(lái)裝飾自己的建筑,而與此同時(shí),建筑外的窮人卻為了一點(diǎn)米粒而苦苦哀求。
我們的教育體系陳舊,只注重記憶力,人們誤以為只要拿到學(xué)位就能得到高薪工作,這真是個(gè)笑話(huà)!
藝術(shù)、體育、創(chuàng)新和創(chuàng)造力被嚴(yán)重忽視,這些領(lǐng)域缺乏對(duì)青少年的培養(yǎng)體系。盡管印度有13億人口,但在這些領(lǐng)域卻嚴(yán)重落后。
A 30 year old unmarried man is either impotent, gay, depressed, underpaid or not human. A 30 year old unmarried woman brings bad name to her family. She is abnormal and probably having affairs with many men.
People aspire for Western jobs, cars, gadgets, clothes, movies/TV shows and H-1B Visas, but blame Western culture for all the problems in India. LOL!
在交通事故中,不管責(zé)任在誰(shuí),大車(chē)司機(jī)往往被默認(rèn)為責(zé)任方。
一個(gè)30歲的未婚男性常被認(rèn)為有各種問(wèn)題,而一個(gè)同齡的未婚女性則可能給她的家庭帶來(lái)恥辱,被視為不正常,甚至被懷疑有不正當(dāng)關(guān)系。
人們渴望西方的工作、汽車(chē)、電子產(chǎn)品、服飾和娛樂(lè),卻將印度的問(wèn)題歸咎于西方文化,多么諷刺!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Man and woman are in a live in relationship. They have consensual sex. Like all couples they have an argument. They break up. Woman cries 'rape'. The man is instantly arrested and his life ruined.
And lastly, stating any of the above obvious facts greatly offends many people. Only a small part of the population wants to acknowledge and sincerely work towards change. The majority simply live in denial.
許多人天生具有種族歧視傾向,像“馬德拉斯人(Madrasi)”、“中國(guó)人(Chinki)”、“比哈里人(Chinki)”這樣的貶義詞被當(dāng)作笑話(huà)。白人受到熱情歡迎,而來(lái)自非洲和亞洲其他地區(qū)的人卻可能面臨仇恨、孤立甚至遭遇暴力。而這些印度人到了美國(guó)、英國(guó)和澳大利亞時(shí),卻抱怨遭受種族歧視,哈哈。
男女同居,發(fā)生雙方同意的性關(guān)系,但一旦發(fā)生爭(zhēng)執(zhí)分手后,女方聲稱(chēng)被強(qiáng)奸,男方就會(huì)立刻被逮捕,生活毀于一旦。
最后,指出這些顯而易見(jiàn)的事實(shí)會(huì)觸怒很多人。只有少數(shù)人愿意承認(rèn)這些問(wèn)題,并真誠(chéng)地努力去改變;大多數(shù)人選擇視而不見(jiàn)。
One would certainly have heard about the abominable manner in which George Floyd was killed in the United States. It was a manifest instance of downright racism.
Well, as expected, the liberals in the United States were outraged. Rightly so. The incident was so abominable as to warrant demands for justice not only from liberals, but every section of society.
Here is where I address the point. In their eagerness to seek recognition from the western liberals, the sycophantic, fake-accented Bollywood anglophiles trended, “#BlackLivesMatter”, “#MuslimLivesMatter”, “#DalitLivesMatter” and the like. You know, the typical stuff that sells like hot cakes.
大家肯定都聽(tīng)說(shuō)了喬治·弗洛伊德在美國(guó)被殘忍殺害的消息,這是一起明顯的、令人憤慨的種族主義事件。
正如人們所預(yù)料的,美國(guó)國(guó)內(nèi)的自由派人士對(duì)此感到憤怒,他們的反應(yīng)是完全正當(dāng)?shù)?。這一事件的嚴(yán)重性足以讓社會(huì)各界都站出來(lái),要求伸張正義。
然而,這里我想指出一個(gè)問(wèn)題。在急切希望獲得西方自由派認(rèn)可的過(guò)程中,一些模仿西方口音、虛偽的寶萊塢英國(guó)崇拜者開(kāi)始跟風(fēng)使用“黑人的命也是命”、“穆斯林的命也是命”、“達(dá)利特的命也是命”等標(biāo)簽;這些都是一些典型為了吸引眼球而流行的口號(hào)。