外國教師迷上的昭和復古物品,日本的孩子們見到了都要說“這是什么?”
日本の子どもに「何それ?」と言われ衝撃 外國人教師がハマっている昭和レトロなものとは譯文簡介
有一種觀點認為“時尚是個圈子”,流行會不斷回歸。昭和和平成時代的復古物品,對于成年人來說是懷舊的,而對于年輕人來說則是新鮮的。兩年前開始在日本生活、目前擔任英語教師的新西蘭男子,也迷上了其中一種復古物品。那么,他到底在享受什么呢?
正文翻譯
日本の子どもに「何それ?」と言われ衝撃 外國人教師がハマっている昭和レトロなものとは
外國教師迷上的昭和復古物品,日本的孩子們見到了都要說“這是什么?”
外國教師迷上的昭和復古物品,日本的孩子們見到了都要說“這是什么?”
「流行はめぐる」と言われ、ブームは繰り返し訪れるという考えがあります。昭和や平成のレトロなものが、大人には懐かしく、若者には新鮮に受け止められることも。2年前から日本で暮らし、現(xiàn)在は英語教師をしているニュージーランド人男性も、そんなアイテムのひとつにハマっているそうです。いったい、どんなものを楽しんでいるのでしょうか。
有一種觀點認為“時尚是個圈子”,流行會不斷回歸。昭和和平成時代的復古物品,對于成年人來說是懷舊的,而對于年輕人來說則是新鮮的。兩年前開始在日本生活、目前擔任英語教師的新西蘭男子,也迷上了其中一種復古物品。那么,他到底在享受什么呢?
日本各地を訪問 日常生活でも「日本人に染まってきている!」
ニュージーランドから2年前に日本へやってきたイハカさん?,F(xiàn)在、長野県松本市で英語教師として働いています。學生時代に日本語や日本文化について學び、今の暮らしに飛び込みました。それは、日常生活を含め、日本のカルチャーを體験できるチャンスだと考えたからだそう。
長野県を拠點に、札幌や東京、大阪、奈良、京都、広島などにも足を運び、日本ならではの景色や文化を満喫。日常生活では、コンビニエンスストアなどで売られているゼリー飲料を毎日活用して、「自分も忙しく働く日本人に染まってきている!」と感じています。
さらには、最初は驚いたという日本人特有の食ベ方ともいえる“シメのラーメン”にもすっかりなじみ、いまや「飲んだあとのラーメンは最高ですね?。ㄐΓ工趣いΔ郅嗓扦?。
訪問日本各地 日常生活中也“漸漸變得像日本人了!”
兩年前,伊哈卡先生從新西蘭來到日本。現(xiàn)在,他在長野縣松本市擔任英語教師。在學生時代,他學習了日語和日本文化,并投入了現(xiàn)在的生活。因為他認為這是體驗日本文化,包括日常生活的機會。
以長野縣為基地,他造訪了札幌、東京、大阪、奈良、京都、廣島等地,盡情享受日本獨特的風景和文化。在日常生活中,他每天使用便利店等出售的果凍飲料,感覺“自己也漸漸變得像忙碌工作的日本人了!”。
此外,他還完全習慣了最初感到驚訝的日本人特有的飲食方式——“最后的拉面”。現(xiàn)在,他甚至說“喝完酒后的拉面是最棒的?。ㄐΓ?。
ニュージーランドから2年前に日本へやってきたイハカさん?,F(xiàn)在、長野県松本市で英語教師として働いています。學生時代に日本語や日本文化について學び、今の暮らしに飛び込みました。それは、日常生活を含め、日本のカルチャーを體験できるチャンスだと考えたからだそう。
長野県を拠點に、札幌や東京、大阪、奈良、京都、広島などにも足を運び、日本ならではの景色や文化を満喫。日常生活では、コンビニエンスストアなどで売られているゼリー飲料を毎日活用して、「自分も忙しく働く日本人に染まってきている!」と感じています。
さらには、最初は驚いたという日本人特有の食ベ方ともいえる“シメのラーメン”にもすっかりなじみ、いまや「飲んだあとのラーメンは最高ですね?。ㄐΓ工趣いΔ郅嗓扦?。
訪問日本各地 日常生活中也“漸漸變得像日本人了!”
兩年前,伊哈卡先生從新西蘭來到日本。現(xiàn)在,他在長野縣松本市擔任英語教師。在學生時代,他學習了日語和日本文化,并投入了現(xiàn)在的生活。因為他認為這是體驗日本文化,包括日常生活的機會。
以長野縣為基地,他造訪了札幌、東京、大阪、奈良、京都、廣島等地,盡情享受日本獨特的風景和文化。在日常生活中,他每天使用便利店等出售的果凍飲料,感覺“自己也漸漸變得像忙碌工作的日本人了!”。
此外,他還完全習慣了最初感到驚訝的日本人特有的飲食方式——“最后的拉面”。現(xiàn)在,他甚至說“喝完酒后的拉面是最棒的?。ㄐΓ?。
生徒からの反応に「え~! ジェネレーションギャップ!!!!」
そんなイハカさんには最近、新たにハマっているものがあるといいます。
「最近、昔の使い捨てカメラで寫真を撮ることにハマっています。デジタルカメラと違って、撮ったときはどんな寫真が撮れたかわからないでしょう? それが逆に味になるというか、おもしろいと思います。普通に撮った寫真でも、ちょっとおしゃれに撮れるのが楽しいです」
日本では1980年代後半から大流行し、「使い捨てカメラ」「インスタントカメラ」などと呼ばれるレンズ付きフィルム。高価なカメラと違い価格が手頃で、使い方のシンプルさも人気を集めました。
その後、撮影したものをその場で確認できるデジタルカメラやスマートフォンなどが浸透。一般的なフィルムカメラ同様、現(xiàn)像の手間や撮影時に確かめられない不便さがあり、目にする機會が少なくなっていました。
面對學生們的反應,只能吐槽“哎~!代溝!!!!”
最近,伊哈卡先生迷上了新的東西。
“最近,我迷上了用舊時的一次性相機拍照。和數(shù)碼相機不同,拍攝時不知道拍出來的照片會是什么樣子?這反而成為一種趣味,我覺得很有意思。即使是隨手一拍的照片,也能拍出一種時尚的感覺,這很有趣。”
在日本,從1980年代后半期開始風靡一時的“一次性相機”以及“拍立得”,因其價格實惠且使用簡單而受歡迎,與昂貴的相機不同。
之后,數(shù)碼相機和智能手機普及,可以即時確認拍攝效果。和普通膠片相機一樣,因為沖洗過程繁瑣且拍攝時不能確認效果,這類相機逐漸少見。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://equalizerredsea.com 轉載請注明出處
そんなイハカさんには最近、新たにハマっているものがあるといいます。
「最近、昔の使い捨てカメラで寫真を撮ることにハマっています。デジタルカメラと違って、撮ったときはどんな寫真が撮れたかわからないでしょう? それが逆に味になるというか、おもしろいと思います。普通に撮った寫真でも、ちょっとおしゃれに撮れるのが楽しいです」
日本では1980年代後半から大流行し、「使い捨てカメラ」「インスタントカメラ」などと呼ばれるレンズ付きフィルム。高価なカメラと違い価格が手頃で、使い方のシンプルさも人気を集めました。
その後、撮影したものをその場で確認できるデジタルカメラやスマートフォンなどが浸透。一般的なフィルムカメラ同様、現(xiàn)像の手間や撮影時に確かめられない不便さがあり、目にする機會が少なくなっていました。
面對學生們的反應,只能吐槽“哎~!代溝!!!!”
最近,伊哈卡先生迷上了新的東西。
“最近,我迷上了用舊時的一次性相機拍照。和數(shù)碼相機不同,拍攝時不知道拍出來的照片會是什么樣子?這反而成為一種趣味,我覺得很有意思。即使是隨手一拍的照片,也能拍出一種時尚的感覺,這很有趣。”
在日本,從1980年代后半期開始風靡一時的“一次性相機”以及“拍立得”,因其價格實惠且使用簡單而受歡迎,與昂貴的相機不同。
之后,數(shù)碼相機和智能手機普及,可以即時確認拍攝效果。和普通膠片相機一樣,因為沖洗過程繁瑣且拍攝時不能確認效果,這類相機逐漸少見。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://equalizerredsea.com 轉載請注明出處
しかし、イハカさんが言うように、近年はフィルム特有の畫質などが支持され、人気が復活しています。
ただ、イハカさんは、自身の生徒たちにレンズ付きフィルムを見せたところ「何それ?」と言われてしまったのだとか。子どもたちにとって、カメラといわれてイメージする形狀とは異なっていたのでしょう。その反応に、「『え~~~! ジェネレーションギャップ!!!!』と思いましたね(笑)」と驚かされたようです。
すっかり日本になじんでいるイハカさん。日常を通じて今の日本を楽しみながら、古き良き日本の文化にも觸れてほしいですね。
但是,正如伊哈卡先生所說,近年來,由于膠片特有的畫質等因素,這類相機的人氣再次復蘇。
然而,當伊哈卡先生向他的學生展示一次性相機時,他們竟然說“這是什么?”。對于孩子們來說,這種相機的形狀可能和他們想象中的相機不同。對此反應,伊哈卡先生感到“哎~!代溝!!!!(笑)”。
伊哈卡先生已經完全融入了日本。他在享受現(xiàn)代日本的同時,也希望他能接觸到日本的古老文化。
評論翻譯
很贊 ( 1 )
收藏
普通のカメラだとフィルムの交換が結構面倒、上手く巻き取ってくれなくて、蓋開けたら撮影した寫真が全部ダメになってしまう。私は普通のカメラ持ってウロウロ撮影してたけど、友達に頼まれて皆んなを撮影する時は念の為カメラと両方撮りました。
我高中時非常流行。修學旅行時,大家都用這個。既不需要更換膠卷,還可以直接拿去沖洗。
普通的相機更換膠卷相當麻煩,膠卷不能正確卷起的話,打開蓋子后拍的照片就全都報廢了。我拿著普通相機到處拍照,但朋友拜托我拍大家的合照時,我會同時用兩臺相機拍,以防萬一。
珍しいなあ‥と思ってましたが、
こういう流行りも関係しているのかもしれません。
もう少し注意深く観察してみようと思います
最近在車站地下的相機專賣店,看到很多以外國游客為主的年輕人和夫婦聚集在那里。
我覺得挺稀奇的……后來意識到,這可能跟這種流行有關。下次路過的時候再仔細觀察一下。
現(xiàn)在很多初中的修學旅行禁止使用智能手機和數(shù)碼相機,只允許使用一次性相機。
我孩子修學旅行時,我還得從頭解釋閃光燈的紅光是怎么回事。不過現(xiàn)在沖洗出來的照片不用給底片,都是手機掃描二維碼就能搞定,少了以前的那種期待感。
把膠卷拿到專賣店去沖洗會不會覺得很麻煩呢?
我在電視上看到,以前便利店也接受沖洗,那樣的話就方便多了。
現(xiàn)在這東西挺流行的。
在附近的購物中心甚至有限購措施,搞得很難買到。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://equalizerredsea.com 轉載請注明出處