美國的城市是否比歐洲或亞洲的城市更臟?如果是,原因是什么?
Are American cities so dirty as opposed to cities in Europe or in Asia? If so, why?譯文簡介
網(wǎng)友:我曾經(jīng)到過歐洲、亞洲和北美各地,老實說,我認為你的看法是不切實際的。每個城市在某些時候都會很臟。這很大程度上取決于事件、旅游情況,甚至是垃圾收集的時間。例如,現(xiàn)在在我家鄉(xiāng)波士頓的街道上正好是垃圾收集日,到處都是垃圾和回收桶。我曾經(jīng)在上海的外灘觀賞到那個令人驚嘆的未來城市......
正文翻譯
Reid Hammond
Having been all over Europe, Asia, and North America I would say would in all honesty your opinion is horse shit. Every city can be dirty at times. A lot of it depends on events, tourism even just when is garbage night. Like right now is garbage night in my street in my native Boston so there are garbage and recycling cans everywhere. When I was on the bund in Shanghai i was looking at this amazing spectacular futuristic city and looked to see a ton of dead pigs in the river. When I was in Paris there was this homeless encampment under the overpass near one of the metro stops (they didn't bother anyone so no one cared) but still it was really dirty. And Paris is beyond any shadow of a doubt the most beautiful city in the world.
To me one exception is new York. That place can be extremely hygienically challenging.
我曾經(jīng)到過歐洲、亞洲和北美各地,老實說,我認為你的看法是不切實際的。每個城市在某些時候都會很臟。這很大程度上取決于事件、旅游情況,甚至是垃圾收集的時間。例如,現(xiàn)在在我家鄉(xiāng)波士頓的街道上正好是垃圾收集日,到處都是垃圾和回收桶。我曾經(jīng)在上海的外灘觀賞到那個令人驚嘆的未來城市,但同時看到河里漂浮著一堆死豬。我在巴黎的時候,看到地鐵站附近的一個高架橋下有一個無家可歸者的營地(他們沒有打擾到任何人,所以沒人在意),但那地方真的很臟。盡管如此,巴黎無疑是世界上最美麗的城市。
對我來說,唯一的例外是紐約。那地方的衛(wèi)生條件可能極具挑戰(zhàn)性。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://equalizerredsea.com 轉載請注明出處
Having been all over Europe, Asia, and North America I would say would in all honesty your opinion is horse shit. Every city can be dirty at times. A lot of it depends on events, tourism even just when is garbage night. Like right now is garbage night in my street in my native Boston so there are garbage and recycling cans everywhere. When I was on the bund in Shanghai i was looking at this amazing spectacular futuristic city and looked to see a ton of dead pigs in the river. When I was in Paris there was this homeless encampment under the overpass near one of the metro stops (they didn't bother anyone so no one cared) but still it was really dirty. And Paris is beyond any shadow of a doubt the most beautiful city in the world.
To me one exception is new York. That place can be extremely hygienically challenging.
我曾經(jīng)到過歐洲、亞洲和北美各地,老實說,我認為你的看法是不切實際的。每個城市在某些時候都會很臟。這很大程度上取決于事件、旅游情況,甚至是垃圾收集的時間。例如,現(xiàn)在在我家鄉(xiāng)波士頓的街道上正好是垃圾收集日,到處都是垃圾和回收桶。我曾經(jīng)在上海的外灘觀賞到那個令人驚嘆的未來城市,但同時看到河里漂浮著一堆死豬。我在巴黎的時候,看到地鐵站附近的一個高架橋下有一個無家可歸者的營地(他們沒有打擾到任何人,所以沒人在意),但那地方真的很臟。盡管如此,巴黎無疑是世界上最美麗的城市。
對我來說,唯一的例外是紐約。那地方的衛(wèi)生條件可能極具挑戰(zhàn)性。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://equalizerredsea.com 轉載請注明出處
評論翻譯
很贊 ( 3 )
收藏
In most American urban areas, there is not the same civic pride that exists in European cities. There are some exceptions, such as Boston.
In most American cities, though, the moneyed classes live either in separate suburban municipalities with ample budgets for cleaning or in specific districts of the city. In city districts housing very wealthy people (such as the Upper East Side in New York or Pacific Heights in San Francisco), you will generally find that streets are relatively clean. The residents of these areas have an understanding with city politicians that they will financially support the politicians’ election campaigns if those politicians focus city resources on keeping the wealthy districts clean.
在大多數(shù)美國城市中,沒有歐洲城市那樣的公民自豪感。不過,波士頓是個例外。
在大多數(shù)美國城市中,有錢的階層要么住在預算充足、清潔良好的郊區(qū),要么住在城市的特定區(qū)域。在那些住有非常富裕居民的城市區(qū)域(例如紐約的上東區(qū)或舊金山的太平洋高地),你通常會發(fā)現(xiàn)街道相對干凈。這些區(qū)域的居民與市政官員有著某種默契,他們會在選舉中財務支持這些官員,作為回報,這些官員會將市政資源集中用于保持這些富裕地區(qū)的整潔。
如今,大多數(shù)富有的美國人對經(jīng)濟狀況較差的同胞幾乎沒有什么關注。他們乘坐有司機的有色窗戶的豪華車輛,從富裕的住宅區(qū)前往私人辦公室樓或獨家消費場所(高檔商店、餐館、俱樂部等),這些地方都精心保持著環(huán)境的整潔。他們對窗外的景象漠不關心,因為司機會將他們送到下一個目的地。他們當然不愿意支付額外的稅款去清理他們不會踏足的街道。
When I was living in Valencia last year a vanful of city workers descended on the street in front of my apartment early every morning with brooms and dustpans in hand.
Within an hour the sidewalks for blocks around were swept clean of debris.
And this in a country that claims to be enduring an economic crisis.
去年我住在瓦倫西亞時,每天早上一車城市清潔工都會帶著掃帚和簸箕降臨到我公寓前的街道上。不到一個小時,周圍幾條街的人行道就被清掃得干干凈凈。這是在一個聲稱正在經(jīng)歷經(jīng)濟危機的國家里發(fā)生的事。
I dunno. The nastiest city experience I've encountered is a few "pedestrian-friendly" blocks of Copenhagen one Saturday morning during a trip with group of American high-school students. It was, frankly, an appalling miasma of urine and vomit that might well put San Francisco to shame (though in Copenhagen the derelicts seemed generally to be considerate enough to deficate into the canals as opposed to the streets, at least the ones I observed.)
我不太確定。迄今為止我遇到過的最糟糕的城市經(jīng)歷是在一次與一群美國高中生的旅行中,那是在哥本哈根的幾個“步行友好”街區(qū)的一個星期六早晨。坦白說,那里的氣味令人作嘔,充滿了尿液和嘔吐物,可能會讓舊金山相形見絀(盡管在哥本哈根,我觀察到那些無家可歸的人一般都體貼地在運河里排泄,而不是在街道上)。
I remember my first time going to France, I spent about a week in there. While the touristy bits are clean the rest of the city was shockingly filthy. I remember walking down a street (a bit lost) that looked just as you’d imagine a french street to look, with lovely building, trees lining the street, and piles of garbage everywhere, like, big piles. At the end of the street there was a manhole gushing water into the street.
My mother lives in Spain and I’ve brought her garbage to the communal bin at the end of the road. Zero recycling happening. Everything goes into a big skip.
I’ve seen rat cities in vacant lots in Manchester, England.
I come from Ireland and I’ve never seen the likes of it here.
我記得第一次去法國的時候,待了大約一周。雖然旅游區(qū)很干凈,但城市的其他地方卻臟得令人震驚。我記得走在一條街上(稍微有點迷路),這條街看上去正如你想象中的法國街道,有漂亮的建筑,街道兩旁種著樹,但到處都是大堆的垃圾。街道盡頭的一個井蓋正往街上噴出水來。
我母親住在西班牙,我曾把垃圾帶到路盡頭的公共垃圾箱里。沒有回收處理,一切垃圾都扔進了一個大垃圾桶里。
我曾在英國曼徹斯特的空地上看到過老鼠城市。我來自愛爾蘭,在這里從未見過這樣的情況。
Actually American cities are usually extremely clean compared to many other countries. There are crews of volunteers and city workers who maintain the roads and public areas to keep trash off the ground. There are really only a few places in the USA where trash and such are found everywhere throughout the city. To be honest, those are usually in places like New York, some Illinois and Indiana cities (not all certainly) and some Californian districts which are run by politicians looking to further their careers more than to serve and protect their people. Those areas are known to be nasty and the rest of the country stays away from there.
實際上,美國城市通常比許多其他國家的城市要干凈得多。這里有志愿者和城市工作人員的隊伍,負責維護道路和公共區(qū)域,保持垃圾不落在地上。實際上,只有少數(shù)幾個地方在美國,垃圾和其他廢物才會到處存在。說實話,這些地方通常是在紐約、一些伊利諾伊州和印第安納州的城市(當然不是全部),以及一些加利福尼亞州的地區(qū),這些地方的政治家更關注提升自己的職業(yè)生涯,而不是服務和保護他們的人民。這些地區(qū)被認為很骯臟,其他地方的人們通常會避開這些地區(qū)。
奇怪的是,這些地方恰恰是媒體喜歡向世界展示的地方。它們與美國大多數(shù)地區(qū)的實際情況完全不同。
請記住,美國的面積比歐洲和澳大利亞兩個大陸加起來還要大,僅比中國小2%,而且擁有超過3億的人口,這些人口分布在各個具有自己民族主流和背景的地區(qū)。每個州都有自己的文化、方言(有些幾乎接近獨立的語言)、法律、美食等。州與州之間,特別是地區(qū)與地區(qū)之間的差異,就像是進入了另一個國家。大多數(shù)外國人似乎完全沒有意識到這一點,當他們談論“美國人”或“美國”時,常常無法理解這種復雜性。
想象一下說整個聯(lián)合國都很臟,這聽起來是荒謬的。但是類似的言論經(jīng)常被無知地用來形容美國。我不認為這全是其他國家人民的錯,因為大多數(shù)人實際上很少離開自己所在的地區(qū),即使是那些旅行的人,也通常只是離家不遠。歐洲人確實會旅行,但通常還是在本大陸上。就像在俄克拉荷馬州的人開車到加利福尼亞進行為期一周的公路旅行。你不能這樣做了還說自己真正旅行過,其實你只是去了另一個州。這就是美國人對待歐洲人的看法。
美國擁有一些世界上最大的原始自然區(qū)域,擁有一些令人驚嘆的地理特征。這些地區(qū)仍然保持原始狀態(tài),散布在全國各地的城市通常對這些自然環(huán)境懷有敬意。大多數(shù)州和城市都有禁止亂丟垃圾的法律。你可能會因此被罰款很多錢,而且根據(jù)你丟棄的物品,甚至可能面臨監(jiān)禁。
我常常批評美國媒體(以及那些試圖報道美國新聞但做得很差的外國媒體),這次我還要繼續(xù)批評。美國媒體并不旨在準確反映美國的生活,歐洲人需要明白這一點。即使是新聞媒體也經(jīng)常被指責歪曲事實,并有自己的議程。我們對屏幕上的一切都持懷疑態(tài)度,也就是說,只信任你看到的很小一部分,因為總是有更多的背景。外國人可能看到一張紐約的垃圾堆照片,就認為這就是整個美國。然后你可能會基于這種片面的信息形成對這個國家的看法。
這真的只是無知,我說這話是帶著尊重的,但令人惱火的是,許多其他國家的人對美國有如此強烈的看法,而他們對這個國家的90%認知都是完全錯誤的。他們對社交媒體和電視上看到的內容完全信任,從未質疑過。這是一種非常奇怪的現(xiàn)象,令人有些煩惱,因為人們總是嘲笑美國人對其他國家的誤解。你可以在谷歌搜索中查找“美國街道的照片”。你不會找到很多骯臟、邋遢的地方,除非你去到一些最差的社區(qū)和城市,這些地方通常相隔很遠。
Let me guess, your point of reference is New York, Los Angeles, San Francisco and other usual suspects, right? I invite you to my hometown of Fort Worth, Texas (quickly becoming a tourist destination) and see if “dirty” applies. Is it as clean as Tokyo? No, but neither are London, Berlin, Paris or Madrid.
讓我猜一下,你的參考點是紐約、洛杉磯、舊金山以及其他常見的城市,對吧?我邀請你來我家鄉(xiāng)德克薩斯州的沃斯堡(現(xiàn)在正迅速成為一個旅游勝地),看看“骯臟”是否適用。它是否像東京一樣干凈?不,不是,但倫敦、柏林、巴黎或馬德里也不是。
那么,我的城市和我提到的那些城市有什么區(qū)別呢?我們不會為我們的存在道歉,而且大多數(shù)為我們城市做決策的人并不住在與政策隔絕的封閉/受保護的區(qū)域中。令人驚訝的是,一劑現(xiàn)實和常識能創(chuàng)造出一個安全(我住在市中心)且充滿活力的城市,讓所有居民都為之自豪。當然,我們確實有一些較老的街區(qū)有點破舊和頹廢,但如果你知道在哪里找,你可以在任何城市找到類似的情況,只是有些城市更善于隱藏這些問題。
As a person who has lived in Asia (China and Japan), been to Europe (Sweden, Germany, Austria, Switzerland and Denmark), and lived in US for almost 10 years. I think it really depends on which city you are referring to.
作為一個曾在亞洲(中國和日本)生活過,去過歐洲(瑞典、德國、奧地利、瑞士和丹麥),并在美國生活了近10年的人士,我認為這真的要看你指的是哪個城市。
如果你指的是那些國際上認可的大城市(如紐約、巴黎、倫敦、柏林、米蘭、洛杉磯、芝加哥、東京、北京,甚至是波士頓/舊金山等),我認為美國的大城市在保持城市清潔方面做得相當不錯。根據(jù)我所知道的,唯一明顯優(yōu)于美國的國家是日本。東京是我見過的最干凈的大城市。相比之下,美國的大城市通常比它們的歐洲同行,如柏林、巴黎和倫敦等,更加干凈。這個差異來自于城市規(guī)劃,通常歐洲的大城市擁有華麗的市中心,而美國的大城市則有些“松散”的市中心,并且更為分散,擁有一些非常漂亮的郊區(qū)街區(qū)。這就造成了對城市形象的不同感知。
如果你指的是較小的城市,那么美國的表現(xiàn)更好。特別是在郊區(qū),美國城市的社區(qū)主要由獨棟住宅和社區(qū)設施組成,這比許多歐洲和亞洲城市要好得多。因此,再次說明,如果不比較市中心,那么美國城市可以非常干凈。
France, (the whole country and not just the cities) and numerous others are cleaner than, “many,” cities in the U.S.! If you are talking about many cities in California, along the southern border and, say New York City, I would agree. Northern European cities are far cleaner than those cities previously mentioned. However, there are cultural differences between European cities that provide dividing lines between them.
法國(整個國家,而不僅僅是城市)以及許多其他國家的清潔程度超過了美國的“許多”城市!如果你指的是加州的許多城市、南部邊境的城市,或者說紐約市,我會同意這一點。北歐城市比之前提到的那些城市要干凈得多。然而,歐洲城市之間存在文化差異,這造成了它們之間的區(qū)別。
你不需要地圖就能知道何時從德國跨入法國。德國的道路和街道非常干凈,幾乎看不到像美國那樣的“保持德國清潔”的標志,因為幾乎沒有這個必要。進入法國后,你幾乎可以看到隨處可見的垃圾——就好像你進入了洛杉磯、舊金山或紐約的一條街道。繼續(xù)往南走,你會看到意大利和西班牙的垃圾過多的跡象。北歐與南歐不同,而南歐則像洛杉磯、舊金山等城市。
I’m going to assume you are referring to cities such as New York, Los Angeles, Chicago, Detroit, and other big cities, because to be honest, as European, I find most American cities very, but extremely clean. Just to mention some that I have been in: Dallas, Portland, Boston, and also small towns. Again, extremely clean. I’ve also been in the first three cities I mentioned, and indeed, some areas are dirty, but saying opposed to cities in Europe and Asia, made me vomit and laugh at the same time.
我假設你指的是紐約、洛杉磯、芝加哥、底特律等大城市,因為說實話,作為一名歐洲人,我發(fā)現(xiàn)大多數(shù)美國城市都非常、非常干凈。就拿我去過的一些城市來說:達拉斯、波特蘭、波士頓,還有一些小城鎮(zhèn)。再次強調,這些地方都極其干凈。我也去過我提到的前三個城市,確實,一些地區(qū)很臟,但說這些城市比歐洲和亞洲的城市要臟,讓我又想嘔吐又想笑。
As someone that lived in Berlin, and currently in New York, I find NYC way
聽著,我是歐洲人,出生在西班牙,曾在德國生活過。我深深愛著的馬德里,實際上非常臟。柏林,有些地方簡直像是第三世界國家。巴黎?倫敦?天哪……這些大城市雖然比紐約和洛杉磯小,但依然有很多垃圾和臟亂的街道。實際上,如果你只去游客常去的熱門景點,你會發(fā)現(xiàn)這些地方很干凈,但整體并非如此。我甚至不想提到亞洲城市(除了日本的城市、新加坡和可能的韓國),因為有些地方可能比美國和歐洲的城市加起來還要臟。
作為一個曾在柏林生活過、現(xiàn)在在紐約的人,我發(fā)現(xiàn)紐約市的環(huán)境更好。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://equalizerredsea.com 轉載請注明出處
There are a few key differences that can contribute to American cities often appearing dirtier compared to cities in Europe and Asia:
有幾個關鍵因素可以解釋為什么美國城市相比于歐洲和亞洲城市往往顯得更臟:
Funding and Investment: European and Asian countries often allocate more public funding and resources towards city maintenance, cleanliness, and public spaces compared to many American cities. This can enable more frequent street sweeping, litter collection, and upkeep of public areas.
密度和城市化:許多歐洲和亞洲城市的人口密度較高,城市區(qū)域更加集中和緊湊。這使得基礎設施和垃圾管理系統(tǒng)更為高效。相反,美國城市往往分布更廣,人口密度較低,更依賴個人車輛,這可能使垃圾收集和街道清掃變得更具挑戰(zhàn)性。
資金和投資:歐洲和亞洲國家通常在城市維護、清潔和公共空間方面投入更多公共資金和資源,相比之下,許多美國城市的資金投入較少。這可以支持更頻繁的街道清掃、垃圾收集和公共區(qū)域的維護。
Pollution Sources: Factors like heavy industry, traffic congestion, and construction activity can contribute to dirtier urban environments. The prence of these pollution sources can vary across regions.
文化態(tài)度:不同地區(qū)在對待垃圾、公共清潔和社區(qū)責任感方面的文化態(tài)度和社會規(guī)范可能有所不同。歐洲和亞洲城市可能在維持公共空間清潔方面存在更強的社會壓力和期望。
污染源:重工業(yè)、交通擁堵和建筑活動等因素可以導致城市環(huán)境更為骯臟。這些污染源的普遍程度在不同地區(qū)可能有所不同。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://equalizerredsea.com 轉載請注明出處
總的來說,城市設計、公共投資、文化規(guī)范和地方污染源的組合,都可能導致美國城市有時顯得比歐洲和亞洲的城市更臟。當然,各個城市之間存在例外和差異。