QA問答:中國有14億人,是時候?qū)W習(xí)中文了嗎?
China tiene 1.4 billones de personas, ?Ya es hora de aprender chino?譯文簡介
外國網(wǎng)友關(guān)于是否要學(xué)中文展開了討論
正文翻譯
1. China tiene 1.400.000.000, eso en espa?ol es mil cuatrocientos millones. 1,4 billones en espa?ol se escribe 1.400.000.000.000. O vives en Estados Unidos o tienes una influencia estadounidense muy fuerte porque son los únicos que no saben escribir correctamente los números muy grandes.
中國有 1,400,000,000 人,西班牙語是mil cuatrocientos millones。西班牙語的1.4 billones是寫成數(shù)字是1,400,000,000,000 。要么你住在美國,要么你受美國人的影響很大,因為只有他們不知道如何正確書寫很大的數(shù)字。
中國有 1,400,000,000 人,西班牙語是mil cuatrocientos millones。西班牙語的1.4 billones是寫成數(shù)字是1,400,000,000,000 。要么你住在美國,要么你受美國人的影響很大,因為只有他們不知道如何正確書寫很大的數(shù)字。
評論翻譯
很贊 ( 21 )
收藏
Hace más de 20 a?os que vivo en Alemania, trabajando en tecnología…
Hace 20 a?os, un compa?ero de trabajo indio me decía que las posibilidades de Japón de ser potencia económica se desvanecían. Ese aparente impulso de los 80s se había esfumado.él pensaba comenzar a estudiar chino, porque era la próxima ola. Y creo que tuvo mucha razón. A pesar de que los chinos no tienen mucho problema en hablar inglés con cualquiera.
Si no es el chino, el hindi, aunque los indios tienen todavía menos problemas que los chinos con el inglés.
40 年前,一位中學(xué)老師建議我:“除了英語,還要學(xué)習(xí)德語,這是科學(xué)技術(shù)的第二語言?!蔽衣犃瞬唤麊∪皇?。
我在德國生活了 20 多年,從事技術(shù)工作...
20 年前,一位印度同事告訴我,日本成為經(jīng)濟強國的機會正在消失。他想開始學(xué)習(xí)中文,因為中文是下一個浪潮。我認(rèn)為他是對的。盡管中國人與任何人說英語都不會有太大問題。
如果不是中國人,那就是印度人,雖然印度人說英語比中國人更不費勁。
如果你想學(xué),是因為你想提高自己的語言技能,或者因為你要去中國。但是現(xiàn)在,技術(shù)已經(jīng)解決了讓自己用另一種語言被理解的問題。你只需擁有一部帶自動翻譯功能的手機,或者只是一部翻譯機,就可以用任何語言與任何人交談,就像用對方的語言與他或她交談一樣簡潔。你們無需書寫,只需交談,就可以用中性的聲音聽到對方用自己的語言說了些什么。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Tiene mil cuatrocientos millones de ellas o 1,4 mil millones (no 1.4 …).
對不起,但中國,至少在你用英語寫作時,并沒有 14 億 “人”。
它有十億四千萬人,或十四億人(不是十四......)。
哪來這么多中國人?如果地球上有 80 億人口,那么 14 億中國人來自另一個星系?
由于工作和旅游的原因,我曾多次訪問中國,有時甚至是長期訪問。中國有 8 種方言,它們之間的差異非常大,彼此聽不懂。因此,主要是普通話和廣東話。如果只學(xué)普通話,就無法與中國其他地區(qū)交流。
還有,受過教育的中國人終其一生都在學(xué)習(xí),為了不犯錯誤,他們使用了魔鬼般的文字。在這種動態(tài)中,外國人確實別無選擇。但有一點是明確的。在談生意時,他們會提供翻譯(無論用什么語言),事情就會順利進(jìn)行。此外,在上海和香港(特區(qū))受過教育的精英中,他們的英語說得很好,并希望你也能如此。
在這種情況下,只需用您想使用的方言學(xué)習(xí)幾個禮貌用語,并確保發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)。否則,稍有不慎,你的禮貌用語就會變成侮辱性的詞語。總之,不要浪費時間學(xué)習(xí)中文。它不是一門單一的語言。相反,要完善你的英語。當(dāng)然,簡單的事情也要用谷歌翻譯器。
而且,是中國人想和西方人做買賣,西方人才是他們的客戶。我認(rèn)為,賣方更需要了解客戶的語言,而不是相反。
二十年前,我們就知道新的強國將是中國、印度或兩者。西方國家是否一笑置之是另一回事。但我們得到了警告。
Yo creo que no.
歷史告訴我們,阿卡德語和埃及語等強大的語言是如何被阿拉米語和希臘語等語言所取代的,因為這些語言只有簡單的字母系統(tǒng),而沒有成千上萬的符號。如果歷史上發(fā)生過這樣的事情,那么中文能與簡單的歐洲字母系統(tǒng)競爭嗎?
我不這么認(rèn)為。
我是北美人,我認(rèn)為西班牙語應(yīng)該成為國際語言。它比英語更完善!
P.D.: el enunciado de la pregunta está mal, no son 1.4 billones de chinos, sino 1.400 millones.
與印度人說英語真是一種折磨。
附注:問題的措辭有誤,不是 1.4萬億中國人,而是 14 億。
誠然,在 20 世紀(jì) 80 年代,我們相信日本人將占領(lǐng)世界,許多人也相信學(xué)校最終會學(xué)習(xí)日語。
當(dāng)洛佩斯-奧夫拉多爾上臺后,我開始學(xué)習(xí)西班牙語,但我認(rèn)為他失敗了,他是個沒用的膽小鬼。
完全沒有必要,從廣義和簡單性來說,通用語言就是英語。有更好的選擇,但我認(rèn)為短期內(nèi)不會改變。漢語不是一種語言,而是多種語言,而且在很大程度上與一個國家緊密相連。有了英語,你就可以周游世界,到處交朋友,甚至在我們長期受苦受難的拉丁美洲,別人也能理解你說的。今天或 30 年后試試中文,然后告訴我。
我不明白,所以結(jié)論就是學(xué)習(xí)任何時髦的語言?哈哈哈哈
讓我告訴你一個非常簡單的事實:中國人也花了很多年學(xué)習(xí)中文。我們不是練習(xí)一兩天就能說一口流利的漢語,我們每天都要花費大量的時間來學(xué)習(xí)。幸運的是,整個過程是無意識的,通常是在家庭中進(jìn)行。中國孩子上高中時,應(yīng)該已經(jīng)打下了良好的基礎(chǔ)。這并不意味著他們對語言了如指掌,但基礎(chǔ)應(yīng)該非常扎實。對于外國人來說,要想說一口流利的中文要困難得多。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
但是,如果你在中國待上幾年,你可以學(xué)得更快。這需要時間,但你會在不知不覺中學(xué)會這門語言。與中國人交流的時間越長,學(xué)得就越快。
如果您有興趣在中國工作,學(xué)習(xí)中文是有意義的,盡管這需要時間和精力。好奇心也是學(xué)習(xí)一門語言的好理由。
我不知道中國有多少人口,但我可以告訴你的是,像普通話這么難學(xué)的語言,除了他們,誰也學(xué)不會,世界語反而會先學(xué)會。
不可能。中文非常有趣,是一種古老的語言,在文學(xué)和太空飛行方面很有用,但從實用的角度來看,它毫無用處。中國人自己使用英語。不會在旅行中用中文。
不一定。中國的出生率極低,所以再過兩代人,中國就無法保證自身安全了。