'If you are in India, you should know Hindi' Mumbai ticket checker suspended after forcing Marathi couple to speak Hindi and detaining them

“如果你在印度,你就應(yīng)該懂印地語”,孟買檢票員強(qiáng)迫馬拉地夫婦說印地語并拘留他們,后被停職

A recent incident involving a Western Railway ticket checker who forced a Marathi-speaking couple to converse in Hindi has sparked widespread outrage and condemnation. The incident, which took place on a Mumbai local train, has led to the suspension of the ticket checker.

最近西部鐵路一檢票員強(qiáng)迫一對(duì)說馬拉地語的夫婦用印地語交談,該事件引發(fā)了廣泛的憤怒和譴責(zé)。這起事件發(fā)生在孟買的一列地方火車上,導(dǎo)致該檢票員被停職。

The couple, who were speaking in Marathi, were abruptly interrupted by the ticket checker, who insisted that they speak in Hindi. When the couple politely declined, the ticket checker reportedly became aggressive and threatened to detain them.

這對(duì)夫婦正在說馬拉地語,突然被檢票員打斷,檢票員堅(jiān)持讓他們說印地語。據(jù)報(bào)道,當(dāng)這對(duì)夫婦禮貌地拒絕時(shí),檢票員變得咄咄逼人,并威脅要拘留他們。

The couple was also forced to write, "We will never demand to speak in Marathi." This incident has sparked a controversy, with members of the Marathi Ekikaran Samiti protesting at Nalasopara station.

這對(duì)夫婦還被迫寫道:“我們永遠(yuǎn)不會(huì)要求用馬拉地語說話。”這一事件引發(fā)了爭(zhēng)議,馬拉地ekkikaran Samiti組織成員在納拉索帕拉車站抗議。

The Western Railway spokesperson stated that the TTE has been taken off duty, and further action will follow after a full investigation. The Vasai GRP has filed an FIR, and the investigation is ongoing.

西部鐵路公司發(fā)言人表示,TTE已被停職,并將在全面調(diào)查后采取進(jìn)一步行動(dòng)。Vasai GRP已經(jīng)立案調(diào)查,調(diào)查仍在進(jìn)行中。

The incident was reported on Monday, though the exact date remains unclear.

該事件于周一被報(bào)道,但具體發(fā)生日期尚不清楚。

According to initial reports, a couple with a valid train ticket was pressured by a non-Marathi-speaking TTE, identified as Rakesh Maurya, to speak in Hindi. He allegedly told them, "If you are in India, you should know Hindi."

根據(jù)最初的報(bào)道,一對(duì)持有有效火車票的夫婦被一名不講馬拉地語的TTE施壓,要求其說印地語。據(jù)稱,他告訴他們,“如果你在印度,你應(yīng)該懂印地語。”

The couple was reportedly forced to write a statement pledging not to demand communication in Marathi. The wife had recorded the incident, but was allegedly made to dexe it. They were detained in the office for an extended period and later arrested by the RPF, according to a statement from the Marathi Ekikaran Samiti.

據(jù)報(bào)道,這對(duì)夫婦被迫寫了一份聲明,承諾不要求用馬拉地語交流。妻子錄下了這一事件,但據(jù)稱被要求刪除。馬拉地ekkikaran Samiti的一份聲明說,他們被拘押在辦公室很長(zhǎng)一段時(shí)間,后來被RPF(鐵路保護(hù)部隊(duì))逮捕。

Calling the incident "disrespectful to the Marathi language," the Samiti staged a protest at the railway master’s office in Nalasopara station.

薩米蒂人稱這一事件是“對(duì)馬拉地語的不尊重”,并在納拉索帕拉車站的鐵路主任辦公室舉行抗議。

Western Railway responded, stating, "We value passengers of all religions, languages, and regions equally, and are committed to providing the best service. The matter will be investigated, and appropriate action will be taken if any fault is found."

西部鐵路回應(yīng)稱:“我們對(duì)所有宗教、語言和地區(qū)的乘客一視同仁,并致力于提供最好的服務(wù)。此事將得到調(diào)查,如果發(fā)現(xiàn)任何錯(cuò)誤,將采取適當(dāng)?shù)男袆?dòng)?!?br />