戰(zhàn)斗到最后一個烏克蘭人:西方為何認(rèn)為自己占據(jù)道德制高點?
Fighting to the last Ukrainian: Why does the West believe it occupies the high moral ground?譯文簡介
北約計劃利用其代理人引導(dǎo)一場長期戰(zhàn)爭,目的是耗盡俄羅斯的力量,將其從大國行列中淘汰出去
正文翻譯
題圖:2024年11月12日,烏克蘭托列茨克,一名烏克蘭士兵在制導(dǎo)空投炸彈爆炸的背景下擺姿勢拍照。
For almost three years, NATO countries have boycotted diplomatic contact with Russia, even as hundreds of thousands of men die on the Ukraine conflict's battlefield. The decision to reject diplomacy is morally repugnant. Diplomacy could have reduced violence, prevented escalation, and even opened a path to peace. Instead, political and media elites skillfully presented this rejection as a sign of moral righteousness, labeling dialogue as treason and war as virtuous.
近三年來,北約各國一直抵制與俄羅斯進(jìn)行外交接觸,即使已經(jīng)有數(shù)十萬人死在烏克蘭沖突的戰(zhàn)場上。拒絕外交的決定在道義上是令人厭惡的。外交本可以減少暴力,防止沖突升級,甚至開辟一條和平之路。相反,政治和媒體精英卻巧妙地將這種拒絕說成是道德正義的象征,將對話說成是背叛,將戰(zhàn)爭說成是美德。
近三年來,北約各國一直抵制與俄羅斯進(jìn)行外交接觸,即使已經(jīng)有數(shù)十萬人死在烏克蘭沖突的戰(zhàn)場上。拒絕外交的決定在道義上是令人厭惡的。外交本可以減少暴力,防止沖突升級,甚至開辟一條和平之路。相反,政治和媒體精英卻巧妙地將這種拒絕說成是道德正義的象征,將對話說成是背叛,將戰(zhàn)爭說成是美德。
NATO’s Long War
北約的長期戰(zhàn)爭
北約的長期戰(zhàn)爭
To exhaust Russia in a long war, the goal was to ensure that the Russians and Ukrainians kill each other for as long as possible. US Secretary of Defense Lloyd Austin outlined the US obxtive in the Ukraine War as weakening its strategic adversary: “We want to see Russia weakened to the degree that it can’t do the kinds of things that it has done in invading Ukraine.” In late March 2022, Vladimir Zelensky revealed in an interview with The Economist: “There are those in the West who don’t mind a long war because it would mean exhausting Russia, even if this means the demise of Ukraine and comes at the cost of Ukrainian lives.”
為了讓俄羅斯在長期戰(zhàn)爭中疲于奔命,美國的目標(biāo)是確保俄羅斯人和烏克蘭人在盡可能長的時間內(nèi)自相殘殺。美國國防部長勞埃德-奧斯汀將美國在烏克蘭戰(zhàn)爭中的目標(biāo)概括為削弱其戰(zhàn)略對手:“我們希望看到俄羅斯被削弱到無法再做出在入侵烏克蘭時所做的那些事情的程度”。2022年3月底,澤連斯基在接受《經(jīng)濟學(xué)人》采訪時透露:“西方有些人并不介意打一場持久戰(zhàn),因為這意味著讓俄羅斯筋疲力盡,即使這意味著以烏克蘭人的生命為代價,讓烏克蘭的滅亡?!?/b>
為了讓俄羅斯在長期戰(zhàn)爭中疲于奔命,美國的目標(biāo)是確保俄羅斯人和烏克蘭人在盡可能長的時間內(nèi)自相殘殺。美國國防部長勞埃德-奧斯汀將美國在烏克蘭戰(zhàn)爭中的目標(biāo)概括為削弱其戰(zhàn)略對手:“我們希望看到俄羅斯被削弱到無法再做出在入侵烏克蘭時所做的那些事情的程度”。2022年3月底,澤連斯基在接受《經(jīng)濟學(xué)人》采訪時透露:“西方有些人并不介意打一場持久戰(zhàn),因為這意味著讓俄羅斯筋疲力盡,即使這意味著以烏克蘭人的生命為代價,讓烏克蘭的滅亡?!?/b>
Israeli and Turkish mediators confirmed that Russia and Ukraine had agreed to a peace deal in Istanbul, where Russia would withdraw and Ukraine would restore its neutrality. Yet the West rejected this. The goal wasn’t peace — it was to bleed Russia through its proxy army in Ukraine. Both Germany and France have admitted that the Minsk Peace Agreement was never meant to be implemented, but used as a vehicle to build up Ukraine’s military.
調(diào)解人以色列和土耳其都證實,俄羅斯和烏克蘭曾在伊斯坦布爾達(dá)成過和平協(xié)議,俄羅斯將撤出,烏克蘭將恢復(fù)中立。然而,西方卻拒絕了這一協(xié)議。其目的不是和平--而是通過其在烏克蘭的代理軍隊榨干俄羅斯。德國和法國都承認(rèn),《明斯克和平協(xié)議》從未被打算付諸實施,而是被用作加強烏克蘭軍事力量的工具。
調(diào)解人以色列和土耳其都證實,俄羅斯和烏克蘭曾在伊斯坦布爾達(dá)成過和平協(xié)議,俄羅斯將撤出,烏克蘭將恢復(fù)中立。然而,西方卻拒絕了這一協(xié)議。其目的不是和平--而是通過其在烏克蘭的代理軍隊榨干俄羅斯。德國和法國都承認(rèn),《明斯克和平協(xié)議》從未被打算付諸實施,而是被用作加強烏克蘭軍事力量的工具。
The Turkish Foreign Minister and former Israeli Prime Minister have both acknowledged that NATO states actively wanted the war to continue. Former NATO figures, such as retired General Harald Kujat, have said the war was deliberately provoked by NATO, with the US and UK blocking peace efforts to weaken Russia politically, economically, and militarily.
土耳其外長和以色列前總理都承認(rèn),北約國家積極希望戰(zhàn)爭繼續(xù)下去。退役將軍哈拉爾德-庫亞特等前北約人士表示,戰(zhàn)爭是北約蓄意挑起的,美國和英國阻撓和平努力,以從政治、經(jīng)濟和軍事上削弱俄羅斯。
土耳其外長和以色列前總理都承認(rèn),北約國家積極希望戰(zhàn)爭繼續(xù)下去。退役將軍哈拉爾德-庫亞特等前北約人士表示,戰(zhàn)爭是北約蓄意挑起的,美國和英國阻撓和平努力,以從政治、經(jīng)濟和軍事上削弱俄羅斯。
US lawmakers, such as Lindsey Graham, have been openly supportive of fighting Russia “to the last Ukrainian.” They argue that assisting Ukraine without risking American lives is a smart investment in weakening Russia. Meanwhile, Mitch McConnell called it an investment in America’s national security, and Mitt Romney called financing the war “the best defense spending ever.”
林賽-格雷厄姆等美國議員公開支持與俄羅斯“戰(zhàn)斗到最后一個烏克蘭人”。他們認(rèn)為,在不危及美國人生命的情況下援助烏克蘭是削弱俄羅斯的明智投資。與此同時,米奇-麥康奈爾稱這是對美國國家安全的投資,米特-羅姆尼稱資助戰(zhàn)爭是“有史以來最好的國防開支”。
林賽-格雷厄姆等美國議員公開支持與俄羅斯“戰(zhàn)斗到最后一個烏克蘭人”。他們認(rèn)為,在不危及美國人生命的情況下援助烏克蘭是削弱俄羅斯的明智投資。與此同時,米奇-麥康奈爾稱這是對美國國家安全的投資,米特-羅姆尼稱資助戰(zhàn)爭是“有史以來最好的國防開支”。
These statements underscore the growing sentiment in the West that the war is a proxy battle where Ukraine is expendable, serving merely as a tool to diminish Russia. NATO’s leadership, including Jens Stoltenberg, has stated that a “victory” for Ukraine would result in a battle-hardened Ukrainian army on the West’s side, with a weakened Russia.
這些言論凸顯了西方日益增長的一種情緒,即這場戰(zhàn)爭是一場代理人戰(zhàn)爭,烏克蘭在這場戰(zhàn)爭中是可有可無的,它只是削弱俄羅斯的一個工具。包括延斯-斯托爾滕貝格在內(nèi)的北約領(lǐng)導(dǎo)人都表示,烏克蘭的“勝利”將使西方陣營擁有一支經(jīng)過實戰(zhàn)磨練的烏克蘭軍隊,而俄羅斯則被削弱。
這些言論凸顯了西方日益增長的一種情緒,即這場戰(zhàn)爭是一場代理人戰(zhàn)爭,烏克蘭在這場戰(zhàn)爭中是可有可無的,它只是削弱俄羅斯的一個工具。包括延斯-斯托爾滕貝格在內(nèi)的北約領(lǐng)導(dǎo)人都表示,烏克蘭的“勝利”將使西方陣營擁有一支經(jīng)過實戰(zhàn)磨練的烏克蘭軍隊,而俄羅斯則被削弱。
Diplomacy as Treason and War as Virtue
外交是叛國,戰(zhàn)爭是美德
外交是叛國,戰(zhàn)爭是美德
The West’s propaganda has frxd the conflict as a battle of good versus evil, with peace through diplomacy portrayed as dangerous appeasement. In contrast, war is presented as virtuous. In practice, this means that Western countries have continuously avoided negotiations, while pretending Russia is unwilling to engage. Despite calls for talks from US military leaders like General Mark Milley, who acknowledged Ukraine might be in a better position to negotiate after recapturing territories, the West’s strategy has been to prolong the conflict, not resolve it.
西方的宣傳把這場沖突描繪成一場正義與邪惡之戰(zhàn),而通過外交手段實現(xiàn)和平則被描繪成危險的綏靖主義。與此相反,戰(zhàn)爭則被說成是美德。實際上,這意味著西方國家不斷回避談判,同時假裝是俄羅斯不愿參與。盡管馬克-米利將軍等美國軍事領(lǐng)導(dǎo)人呼吁進(jìn)行談判,并承認(rèn)烏克蘭在收復(fù)領(lǐng)土后可能更有條件進(jìn)行談判,但西方國家的戰(zhàn)略一直是延長沖突,而不是解決沖突。
西方的宣傳把這場沖突描繪成一場正義與邪惡之戰(zhàn),而通過外交手段實現(xiàn)和平則被描繪成危險的綏靖主義。與此相反,戰(zhàn)爭則被說成是美德。實際上,這意味著西方國家不斷回避談判,同時假裝是俄羅斯不愿參與。盡管馬克-米利將軍等美國軍事領(lǐng)導(dǎo)人呼吁進(jìn)行談判,并承認(rèn)烏克蘭在收復(fù)領(lǐng)土后可能更有條件進(jìn)行談判,但西方國家的戰(zhàn)略一直是延長沖突,而不是解決沖突。
EU leaders, such as Josep Borrell and Kaja Kallas, have rejected any notion of diplomacy, dismissing Putin as a “war criminal” and portraying negotiations as unthinkable. The EU, once a peace project, has now become a geopolitical one, punishing any country or leader that dares to propose an end to the war. Hungary’s Viktor Orban was smeared for attempting to mediate, much like anyone who opposes further escalation.
歐盟領(lǐng)導(dǎo)人何塞普-博雷爾和卡雅-卡拉斯等人拒絕接受任何外交理念,將普京斥為“戰(zhàn)犯”,并將談判描繪成不可想象的事情。歐盟曾經(jīng)是一個和平項目,現(xiàn)在卻變成了一個地緣政治項目,懲罰任何敢于提出結(jié)束戰(zhàn)爭的國家或領(lǐng)導(dǎo)人。匈牙利的維克托-歐爾班因試圖調(diào)停,就像任何反對戰(zhàn)爭進(jìn)一步升級的人一樣遭到污蔑。
歐盟領(lǐng)導(dǎo)人何塞普-博雷爾和卡雅-卡拉斯等人拒絕接受任何外交理念,將普京斥為“戰(zhàn)犯”,并將談判描繪成不可想象的事情。歐盟曾經(jīng)是一個和平項目,現(xiàn)在卻變成了一個地緣政治項目,懲罰任何敢于提出結(jié)束戰(zhàn)爭的國家或領(lǐng)導(dǎo)人。匈牙利的維克托-歐爾班因試圖調(diào)停,就像任何反對戰(zhàn)爭進(jìn)一步升級的人一樣遭到污蔑。
Opponents of peace argue that conceding territory to Putin would reward his aggression, yet the war’s roots go far beyond territorial disputes. The Istanbul peace agreement showed that Russia was ready to pull back its troops in return for Ukraine’s neutrality. But NATO wasn’t interested in peace; it saw the conflict as an opportunity to weaken Russia and further entrench its military foothold in Europe.
反對和平的人認(rèn)為,向普京讓出領(lǐng)土將獎勵他的侵略行徑,然而戰(zhàn)爭的根源遠(yuǎn)不止領(lǐng)土爭端。伊斯坦布爾的和平協(xié)議表明,俄羅斯準(zhǔn)備撤軍以換取烏克蘭的中立。但北約對和平并不感興趣,它將這場沖突視為削弱俄羅斯、進(jìn)一步鞏固其在歐洲的軍事立足點的機會。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
反對和平的人認(rèn)為,向普京讓出領(lǐng)土將獎勵他的侵略行徑,然而戰(zhàn)爭的根源遠(yuǎn)不止領(lǐng)土爭端。伊斯坦布爾的和平協(xié)議表明,俄羅斯準(zhǔn)備撤軍以換取烏克蘭的中立。但北約對和平并不感興趣,它將這場沖突視為削弱俄羅斯、進(jìn)一步鞏固其在歐洲的軍事立足點的機會。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
As the war rages on, Ukrainian casualties grow, and the public’s support for the fight wanes. A Gallup poll recently revealed that no region in Ukraine has a majority supporting continued warfare. Ukrainian leaders, once hopeful, now face a reality where their own people are increasingly disillusioned.
隨著戰(zhàn)爭的持續(xù),烏克蘭的傷亡人數(shù)不斷增加,公眾對戰(zhàn)爭的支持也在減弱。最近的蓋洛普民意調(diào)查顯示,烏克蘭沒有一個地區(qū)的多數(shù)民眾是支持繼續(xù)戰(zhàn)爭的。曾經(jīng)滿懷希望的烏克蘭領(lǐng)導(dǎo)人現(xiàn)在面臨的現(xiàn)實是,自己的人民已經(jīng)越來越失望。
隨著戰(zhàn)爭的持續(xù),烏克蘭的傷亡人數(shù)不斷增加,公眾對戰(zhàn)爭的支持也在減弱。最近的蓋洛普民意調(diào)查顯示,烏克蘭沒有一個地區(qū)的多數(shù)民眾是支持繼續(xù)戰(zhàn)爭的。曾經(jīng)滿懷希望的烏克蘭領(lǐng)導(dǎo)人現(xiàn)在面臨的現(xiàn)實是,自己的人民已經(jīng)越來越失望。
The Coming Backlash
即將到來的反彈
即將到來的反彈
As Ukraine’s frontlines collapse, there is growing recognition that NATO sabotaged peace efforts, aiming to prolong the war to bleed Russia. This strategy is ultimately backfiring. Ukrainians will resent Russia for decades, but they will also turn their anger toward the West. The idea of “fighting to the last Ukrainian” is no longer a noble cause — it’s a tragedy.
隨著烏克蘭前線的崩潰,越來越多的人認(rèn)識到,北約破壞了和平努力,目的是延長戰(zhàn)爭,讓俄羅斯流血。這一戰(zhàn)略最終適得其反。烏克蘭人會對俄羅斯怨恨幾十年,但他們也會將怒火轉(zhuǎn)向西方?!皯?zhàn)斗到最后一個烏克蘭人”的想法不再是崇高的事業(yè),而是一場悲劇。
隨著烏克蘭前線的崩潰,越來越多的人認(rèn)識到,北約破壞了和平努力,目的是延長戰(zhàn)爭,讓俄羅斯流血。這一戰(zhàn)略最終適得其反。烏克蘭人會對俄羅斯怨恨幾十年,但他們也會將怒火轉(zhuǎn)向西方?!皯?zhàn)斗到最后一個烏克蘭人”的想法不再是崇高的事業(yè),而是一場悲劇。
The war was never about territorial disputes. It’s about NATO’s geopolitical ambitions, and it’s Ukraine that’s paying the price. The longer the conflict persists, the more it becomes clear: the West’s strategy is failing, and the war will only end when Kiev’s hostile stance toward Russia is abandoned.
這場戰(zhàn)爭從來都不是為了領(lǐng)土爭端。它關(guān)乎北約的地緣政治野心,而付出代價的是烏克蘭。沖突持續(xù)的時間越長,就越清楚地表明:西方的戰(zhàn)略正在失敗,只有基輔放棄敵視俄羅斯的立場,戰(zhàn)爭才會結(jié)束。
這場戰(zhàn)爭從來都不是為了領(lǐng)土爭端。它關(guān)乎北約的地緣政治野心,而付出代價的是烏克蘭。沖突持續(xù)的時間越長,就越清楚地表明:西方的戰(zhàn)略正在失敗,只有基輔放棄敵視俄羅斯的立場,戰(zhàn)爭才會結(jié)束。
評論翻譯
很贊 ( 7 )
收藏
This is a good article. However, it lacks a historical and deeper geopolitical perspective. The war is not about Ukraine. Rather, it is a continuation of the conflict with the USSR for the neocons.
這是一篇好文章。然而,它缺乏歷史和更深層次的地緣政治視角。這場戰(zhàn)爭與烏克蘭無關(guān)。相反,它是新保守派與蘇聯(lián)沖突的延續(xù)。
美國非但沒有解散北約,反而將其向俄羅斯擴張。在迫使蘇聯(lián)解體并對其進(jìn)行掠奪之后,美國人仍想瓦解俄羅斯并竊取其豐富的自然資源。
征服俄羅斯還有其他目的:肆無忌憚地掠奪世界,孤立中國以便日后接管。有了俄羅斯豐富的自然資源以及中國的制造業(yè)和廉價勞動力,美國就能挽救其搖搖欲墜的帝國。削弱支撐金磚國家的兩大力量也將使美國人能夠?qū)υ摷瘓F(tuán)造成致命打擊,阻止其擴張并逆轉(zhuǎn)去美元化進(jìn)程。必須要從這一戰(zhàn)略和歷史背景來看待烏克蘭沖突。
When the collective term “the West” is used I always think of it as the remains of the old empirical powers of Europe. Specifically the English, French, Spanish and to a lesser extent German and Dutch. The Americans being an amalgam of all of them. The reason they believe they have the moral high ground is because the people themselves cling to the idea of “divine right”. They really do believe that they are more evolved, cultured and in fact better than other people in other parts of the world. When you believe in your divine right, you can justify anything…
當(dāng)使用“西方”這個統(tǒng)稱時,我總是認(rèn)為它是歐洲舊經(jīng)驗主義強國的殘余。特別是英國人、法國人、西班牙人,其次是德國人和荷蘭人。美國人是所有這些國家的混合體。他們之所以認(rèn)為自己占據(jù)道德制高點,是因為他們自己也堅持“神權(quán)”的觀念。他們確實相信自己比世界其他地方的人更進(jìn)化、更有文化,事實上也更優(yōu)秀。當(dāng)你相信自己有神圣的權(quán)利時,你就可以為任何事情辯解…
The West is bringing 'democracy, peace, and prosperity' to Russia, just as they did to Libya, which means reducing it to dust.
西方正在給俄羅斯帶來“民主、和平與繁榮”,就像他們對利比亞所做的那樣,這意味著要將俄羅斯化為灰燼。
這一次,他們可能會被教育一頓,后悔自己的所作所為,自食惡果。
They are demonic offsprings
他們是惡魔的后代
The west believes its own propqganda
西方傳道傳的自己都信了
I am part of the West. A tiny, little insignificant part, but I think this: In the Ukrainian War, Russia did nothing but protect itself. Self-defense is a component of the "high ground". In this whole armed conflict, Russia is the only entity that can claim it's doing right
我也是西方的一分子。雖然只是微不足道的一小部分,但我這樣認(rèn)為:在烏克蘭戰(zhàn)爭中,俄羅斯除了保護(hù)自己,什么也沒做。自衛(wèi)是“道德制高點”的組成部分。在整個武裝沖突中,俄羅斯是唯一可以聲稱自己做得對的實體
All we can do at this point is wait for the next 50 days to pass to see what Trump does. Those individuals who Trump has chosen to join his administration, mostly a bunch of Neo-con hawks, is not an encouraging sign. But, nevertheless, he will have the last word in regard to any proposals or decisions. Let's just hope that he has at least a fraction of the wisdom and overall virtue displayed by President Putin.
目前我們所能做的就再等未來50天,看看特朗普會做什么。特朗普選擇的加入他政府的那些人,大多是一群新保守主義鷹派,這可不是一個令人鼓舞的跡象。盡管如此,他仍將對任何提議或決定擁有最終決定權(quán)。但愿他至少能有普京總統(tǒng)的一小部分智慧和整體美德。
The west can only claim it occupies the moral high ground if it deceives itself, and denies its true motivation for planning and instigating the conflict.
西方只有不斷自欺欺人,否認(rèn)其策劃和煽動沖突的真實動機,才能聲稱自己占據(jù)了道德制高點。
I don't think the people of the west believe they hold the "high moral ground".
我不認(rèn)為西方人認(rèn)為他們占據(jù)了“道德制高點”。
我們都是普通人,都在努力過日子。
西方政府則毫無道德可言。他們完全受經(jīng)濟利益驅(qū)使。
而我們的精英們并不在乎“附帶”損害是什么,只要他們能賺到錢。
no negotiations is what they want, a new cold war and iron curtain is the most the west can hope for the save themselves from this mess. then they run the usual propaganda and rewrite history accordingly to say they prevented Russia from invading europe.
不談判就是他們想要的結(jié)果,西方國家最希望看到的就是新冷戰(zhàn)和鐵幕,好把自己從這場混亂中解救出來。然后他們就會進(jìn)行慣常的宣傳,并據(jù)此改寫歷史,說他們阻止了俄羅斯入侵歐洲。
就像他們贏得越南戰(zhàn)爭、朝鮮戰(zhàn)爭、伊拉克戰(zhàn)爭和阿富汗戰(zhàn)爭一樣
People with a superiority complex always believe that they occupy the "high moral ground".
有優(yōu)越感的人總是認(rèn)為自己占據(jù)著“道德制高點”。
Yeah, look likes Black Rock is having fun stealing Ukrainian lands!
是啊,看來貝萊德集團(tuán)偷烏克蘭土地偷得很開心??!
The so-called elites have their own morality or lack of it. They don't care so much about the moral high ground-they just believe they have the power to do as they please.
所謂的精英有自己的一套道德或根本沒有道德。他們并不太在乎道德高地--他們只相信自己有權(quán)力為所欲為。
Those days are just about over. If he's lucid Biden may have caught on by now. I don't think Trump has.
那種日子已經(jīng)一去不復(fù)返了。如果拜登還清醒,現(xiàn)在他可能已經(jīng)明白了。我認(rèn)為特朗普還不明白。
The West does not hold any high ground in morality or ethics. The west is in fact morally and ethically bankrupt.. supporting illegal wars, GENO...., and ethnic cleansing, economic war against civilians in over 100 countries including America.
西方在道德和倫理方面沒有任何制高點。事實上,西方在道德和倫理上已經(jīng)破產(chǎn)。他們在包括美國在內(nèi)的100多個國家支持非法戰(zhàn)爭、種族滅絕、種族清洗以及針對平民的經(jīng)濟戰(zhàn)爭。
Zelenskyy is willing to send wave after wave of Ukrainians long as he doesn't have to fight. That guy definitely can't retire anywhere near Ukraine after all the families he has destroyed for the West.
只要不用他上戰(zhàn)場,澤連斯基就會一直有意愿送一波又一波的烏克蘭人去送死。在他為西方破壞了那么多家庭之后,這家伙絕對不敢在烏克蘭附近退休。
The Biden administration has been the worst in American history.
拜登政府是美國歷史上最糟糕的政府。
They are pumping those young men with drugs and shoving them into hell. For what? So that their homes are empty for the Zionist diaspora to move in. For Blackrock to own all the fertile lands and that infrastructure built by generations of hardworking men & women. Ukrainians where sold a dream and duped.
他們向這些年輕人灌輸毒品,把他們推入地獄。為了什么?為了讓猶太復(fù)國主義僑民搬進(jìn)他們空空如也的家園。貝萊德集團(tuán)將擁有所有肥沃的土地和世世代代勤勞的人們建造的基礎(chǔ)設(shè)施。烏克蘭人被賣給了一個夢想,被愚弄了。
I have heard this several times, but there has been no evidence of this. I am not questioning the validity of your post, as we think American troops have been drugged or on drug trials to make them less susceptible to fear and more aggressive.
我聽說過這事兒好幾次了,但沒有看到任何實質(zhì)證據(jù)。我并不是質(zhì)疑你帖子的真實性,因為我們認(rèn)為美軍曾被下藥或接受藥物試驗,以使他們不易受恐懼影響,更具攻擊性。
Simple. The Ukrainians were brainwashed with fairy tales.
很簡單。烏克蘭人被童話故事洗腦了。
The West believes it can put the moral high ground wherever it wants through the media. The problem is, though, that they cannot control all sources of information in the internet era, so their propaganda can easily be shown to be false. This is why they are so desperate for censorship everywhere.
西方國家認(rèn)為,他們可以通過媒體將道德高地置于他們想要的任何地方。但問題是,在互聯(lián)網(wǎng)時代,他們無法控制所有的信息來源,因此他們的宣傳很容易被證明是虛假的。這就是為什么他們?nèi)绱似惹械匾蟾鞯貙嵭袑彶橹贫取?/b>
Ukraine has become the center for ME integration as can be seen by Ukrainian troops training Al Nusra terrorists invading Syria. This was the plan all along. Ukraine has been sold to the US MIC and the EU. Turkey is in this mess as well.
烏克蘭已成為中東一體化的中心,從烏克蘭軍隊訓(xùn)練入侵?jǐn)⒗麃喌呐估嚲€的恐怖分子就可見一斑。這就是我們一直以來的計劃。烏克蘭已經(jīng)被賣給了美國國會和歐盟。土耳其也卷入其中。
NATO planned to use its proxy to conduit a long war, with the goal of exhausting Russia and knocking it out from the ranks of great powers
北約計劃利用其代理人引導(dǎo)一場長期戰(zhàn)爭,目的是耗盡俄羅斯的力量,將其從大國行列中淘汰出去
試想一下,美國得到了包括歐盟29個成員國在內(nèi)的所有附庸和盟友的全力支持,而經(jīng)過三年的錘煉,浪費了無數(shù)武器、金錢和生命,俄羅斯卻比以往任何時候都更加強大,那么到底是誰被擠出了大國行列?
誰能說說這里出了什么問題?
美國是世界第一大經(jīng)濟體,擁有3.34億人口,歐盟是第三大經(jīng)濟體,擁有4.5億人口,而俄羅斯是第十一大經(jīng)濟體,只有1.44億人口啊。