法拉奇和特拉斯出席美國(guó)否認(rèn)氣候變化組織在英國(guó)的成立儀式
Farage and Truss attend UK launch of US climate denial group譯文簡(jiǎn)介
“金主想讓她想什么她就想什么?!薄缎l(wèi)報(bào)》報(bào)道。
正文翻譯
Farage and Truss attend UK launch of US climate denial group
-British arm of Heartland, which has taken oil and Republican funding, to be led by ex-Ukip head Lois Perry
法拉奇和特拉斯出席美國(guó)否認(rèn)氣候變化組織在英國(guó)的成立儀式
——Heartland的英國(guó)分支,由前英國(guó)獨(dú)立黨領(lǐng)袖路易斯·佩里領(lǐng)導(dǎo),該分支接受石油公司和共和黨的資助
-British arm of Heartland, which has taken oil and Republican funding, to be led by ex-Ukip head Lois Perry
法拉奇和特拉斯出席美國(guó)否認(rèn)氣候變化組織在英國(guó)的成立儀式
——Heartland的英國(guó)分支,由前英國(guó)獨(dú)立黨領(lǐng)袖路易斯·佩里領(lǐng)導(dǎo),該分支接受石油公司和共和黨的資助
(Nigel Farage speaking at the launch party of Heartland UK at Brooks’s Club in London in December.)
(12月,奈杰爾·法拉奇在倫敦布魯克斯俱樂部舉行的Heartland英國(guó)分支啟動(dòng)派對(duì)上發(fā)表講話。)
新聞:
Climate science deniers are lining up a political offensive in Britain after a US lobby group opened a UK branch which is already working with Nigel Farage.
在一個(gè)美國(guó)游說(shuō)團(tuán)體在英國(guó)開設(shè)了一個(gè)分支機(jī)構(gòu),并與奈杰爾·法拉奇合作后,氣候科學(xué)否認(rèn)者正在英國(guó)發(fā)起政治攻勢(shì)。
在一個(gè)美國(guó)游說(shuō)團(tuán)體在英國(guó)開設(shè)了一個(gè)分支機(jī)構(gòu),并與奈杰爾·法拉奇合作后,氣候科學(xué)否認(rèn)者正在英國(guó)發(fā)起政治攻勢(shì)。
The Reform UK leader was the guest of honour at the launch of Heartland UK/Europe, which is to be headed by a former leader of Ukip and climate denier.
這位“改革英國(guó)”領(lǐng)導(dǎo)人是Heartland英國(guó)/歐洲分部啟動(dòng)儀式的貴賓,該分部將由英國(guó)獨(dú)立黨前領(lǐng)導(dǎo)人、氣候變化否認(rèn)者領(lǐng)導(dǎo)。
這位“改革英國(guó)”領(lǐng)導(dǎo)人是Heartland英國(guó)/歐洲分部啟動(dòng)儀式的貴賓,該分部將由英國(guó)獨(dú)立黨前領(lǐng)導(dǎo)人、氣候變化否認(rèn)者領(lǐng)導(dǎo)。
The former prime minister Liz Truss was seen at the event in London, alongside current Tory MPs Andrew Griffith, who is the shadow trade minister, and Christopher Chope.
前首相利茲·特拉斯和現(xiàn)任保守黨議員安德魯·格里菲斯(影子貿(mào)易大臣)以及克里斯托弗·喬普一起出席了在倫敦舉行的活動(dòng)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
前首相利茲·特拉斯和現(xiàn)任保守黨議員安德魯·格里菲斯(影子貿(mào)易大臣)以及克里斯托弗·喬普一起出席了在倫敦舉行的活動(dòng)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The establishment of this UK branch of the Heartland Institute – which has lixs to the incoming Trump administration and has drawn on funding from companies including ExxonMobil and wealthy US Republican donors – comes as Farage seeks to make hostility to net zero a centrepiece of Reform’s electoral pitch. Reform MPs have used speaking time in parliament to push for the scrapping of net zero targets and to call for new coalmines.
Heartland研究所(該組織與即將上任的特朗普政府有聯(lián)系,并從??松梨诘裙竞透挥械拿绹?guó)共和黨捐贈(zèng)者那里獲得了資金)英國(guó)分部設(shè)立之際,法拉奇正試圖將敵視凈零排放政策作為改革競(jìng)選宣傳的核心內(nèi)容。改革派議員利用在議會(huì)的發(fā)言時(shí)間,推動(dòng)廢除凈零排放目標(biāo),并呼吁新建煤礦。
Heartland研究所(該組織與即將上任的特朗普政府有聯(lián)系,并從??松梨诘裙竞透挥械拿绹?guó)共和黨捐贈(zèng)者那里獲得了資金)英國(guó)分部設(shè)立之際,法拉奇正試圖將敵視凈零排放政策作為改革競(jìng)選宣傳的核心內(nèi)容。改革派議員利用在議會(huì)的發(fā)言時(shí)間,推動(dòng)廢除凈零排放目標(biāo),并呼吁新建煤礦。
Heartland has made some extreme and incorrect comments on climate. In the past, it has compared people who believe in global heating to the Unabomber, the US terrorist jailed for killing three people and injuring many others. It has also wrongly claimed heatwaves are not increasing in the US because of the climate crisis.
Heartland在氣候問(wèn)題上發(fā)表了一些極端和不正確的評(píng)論。過(guò)去,該組織曾將相信全球變暖的人與因殺害3人、致多人受傷而入獄的美國(guó)恐怖分子“尤那邦姆”相提并論。它還錯(cuò)誤地聲稱,美國(guó)的熱浪沒有因?yàn)闅夂蛭C(jī)而增加。
Heartland在氣候問(wèn)題上發(fā)表了一些極端和不正確的評(píng)論。過(guò)去,該組織曾將相信全球變暖的人與因殺害3人、致多人受傷而入獄的美國(guó)恐怖分子“尤那邦姆”相提并論。它還錯(cuò)誤地聲稱,美國(guó)的熱浪沒有因?yàn)闅夂蛭C(jī)而增加。
The Heartland Institute president, James Taylor, said: “During recent years, a growing number of policymakers in the UK and continental Europe have requested Heartland establish a satellite office to provide resources to conservative policymakers throughout Europe. With our UK and European launch, we aim to fulfil this requested impact throughout Europe.”
Heartland研究所所長(zhǎng)詹姆斯·泰勒說(shuō):“近年來(lái),英國(guó)和歐洲大陸越來(lái)越多的政策制定者要求Heartland建立一個(gè)衛(wèi)星辦公室,為整個(gè)歐洲的保守派政策制定者提供資源。隨著我們?cè)谟?guó)和歐洲的推出,我們的目標(biāo)是在整個(gè)歐洲實(shí)現(xiàn)這一要求的影響?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Heartland研究所所長(zhǎng)詹姆斯·泰勒說(shuō):“近年來(lái),英國(guó)和歐洲大陸越來(lái)越多的政策制定者要求Heartland建立一個(gè)衛(wèi)星辦公室,為整個(gè)歐洲的保守派政策制定者提供資源。隨著我們?cè)谟?guó)和歐洲的推出,我們的目標(biāo)是在整個(gè)歐洲實(shí)現(xiàn)這一要求的影響?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Lois Perry, who led Ukip until June and has described the climate emergency as “a scam”, will head the UK branch. She has made regular appearances on GB News, where she has played down the existence of, and threats posed by, the climate crisis.
路易斯·佩里將領(lǐng)導(dǎo)英國(guó)獨(dú)立黨,她曾將氣候緊急情況描述為“騙局”。她經(jīng)常在英國(guó)廣播公司新聞?lì)l道露面,在那里她淡化了氣候危機(jī)的存在及其帶來(lái)的威脅。
路易斯·佩里將領(lǐng)導(dǎo)英國(guó)獨(dú)立黨,她曾將氣候緊急情況描述為“騙局”。她經(jīng)常在英國(guó)廣播公司新聞?lì)l道露面,在那里她淡化了氣候危機(jī)的存在及其帶來(lái)的威脅。
The launch in December was held in the exclusive Brooks’s private members club in Mayfair, one of the few remaining gentlemen’s clubs that does not admit women.
去年12月的發(fā)布會(huì)在梅菲爾的布魯克斯私人會(huì)員俱樂部舉行,這是為數(shù)不多的不接納女性的紳士俱樂部之一。
去年12月的發(fā)布會(huì)在梅菲爾的布魯克斯私人會(huì)員俱樂部舉行,這是為數(shù)不多的不接納女性的紳士俱樂部之一。
Farage has struck up a close relationship with the group. In an interview in October with Taylor, he claimed the “minority position” against net zero was “gaining ground”. A leading UK-based climate research institute said Heartland had a track record of promoting extreme versions of climate science denial in the US.
法拉奇與該組織建立了密切的關(guān)系。在10月份接受泰勒采訪時(shí),他聲稱反對(duì)凈零的“少數(shù)派立場(chǎng)”正在“占上風(fēng)”。一家總部位于英國(guó)的主要?dú)夂蜓芯繖C(jī)構(gòu)表示,Heartland有在美國(guó)宣傳極端版本的否認(rèn)氣候科學(xué)的記錄。
法拉奇與該組織建立了密切的關(guān)系。在10月份接受泰勒采訪時(shí),他聲稱反對(duì)凈零的“少數(shù)派立場(chǎng)”正在“占上風(fēng)”。一家總部位于英國(guó)的主要?dú)夂蜓芯繖C(jī)構(gòu)表示,Heartland有在美國(guó)宣傳極端版本的否認(rèn)氣候科學(xué)的記錄。
Bob Ward, the director of communications at the LSE’s Grantham Research Institute on Climate Change and the Environment, said: “Heartland no doubt feels emboldened by the prospect of a new Trump administration that is promising to carry out an ideological purge of anything related to climate action.”.
倫敦政治經(jīng)濟(jì)學(xué)院格蘭瑟姆氣候變化與環(huán)境研究所通訊主任鮑勃·沃德表示:“毫無(wú)疑問(wèn),特朗普新政府的前景讓Heartland膽子更大了,特朗普政府承諾對(duì)與氣候行動(dòng)有關(guān)的一切進(jìn)行意識(shí)形態(tài)清洗。”
倫敦政治經(jīng)濟(jì)學(xué)院格蘭瑟姆氣候變化與環(huán)境研究所通訊主任鮑勃·沃德表示:“毫無(wú)疑問(wèn),特朗普新政府的前景讓Heartland膽子更大了,特朗普政府承諾對(duì)與氣候行動(dòng)有關(guān)的一切進(jìn)行意識(shí)形態(tài)清洗。”
The development was described by the Green party co-leader Adrian Ramsay as a move to “import dirty US climate-denying money into British politics”.
綠黨聯(lián)合領(lǐng)袖阿德里安·拉姆齊將這一事態(tài)發(fā)展描述為“將美國(guó)否認(rèn)氣候變化的骯臟資金引入英國(guó)政治”的舉動(dòng)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
綠黨聯(lián)合領(lǐng)袖阿德里安·拉姆齊將這一事態(tài)發(fā)展描述為“將美國(guó)否認(rèn)氣候變化的骯臟資金引入英國(guó)政治”的舉動(dòng)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
“That Farage seems so willing to sell out British interests and front climate denial for his own short-term gain should alarm us all,” he added.
“法拉奇似乎如此愿意出賣英國(guó)的利益,為了自己的短期利益而否認(rèn)氣候變化,這應(yīng)該給我們所有人敲響警鐘,”他補(bǔ)充道。
“法拉奇似乎如此愿意出賣英國(guó)的利益,為了自己的短期利益而否認(rèn)氣候變化,這應(yīng)該給我們所有人敲響警鐘,”他補(bǔ)充道。
Griffith said: “In any year, I attend hundreds of external events with business organisations and thinktanks, none of which automatically imply my endorsement. A successful UK business environment requires competitive energy costs, something this socialist government seems not to understand.”
格里菲斯說(shuō):“每年,我都會(huì)參加數(shù)百個(gè)商業(yè)組織和智庫(kù)的外部活動(dòng),但沒有一個(gè)活動(dòng)自動(dòng)意味著我的支持。一個(gè)成功的英國(guó)商業(yè)環(huán)境需要有競(jìng)爭(zhēng)力的能源成本,而這個(gè)社會(huì)主義政府似乎不明白這一點(diǎn)?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
格里菲斯說(shuō):“每年,我都會(huì)參加數(shù)百個(gè)商業(yè)組織和智庫(kù)的外部活動(dòng),但沒有一個(gè)活動(dòng)自動(dòng)意味著我的支持。一個(gè)成功的英國(guó)商業(yè)環(huán)境需要有競(jìng)爭(zhēng)力的能源成本,而這個(gè)社會(huì)主義政府似乎不明白這一點(diǎn)?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Reform UK, the Heartland Institute and Truss have been approached for comment.
“改革英國(guó)”、Heartland研究所和特拉斯都已接受請(qǐng)其置評(píng)的采訪。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
“改革英國(guó)”、Heartland研究所和特拉斯都已接受請(qǐng)其置評(píng)的采訪。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
評(píng)論翻譯
很贊 ( 3 )
收藏
Truss trying everything possible to pretend she has some relevance, anyone have the slightest idea what she actually thinks? The only way she can make the money she wants is appealing to the US right as a talking head, pathetic. Farage, no surprise here.
特拉斯想盡一切辦法假裝她是重要的,有人知道她到底在想什么嗎?她想要賺錢的唯一方法就是作為一個(gè)說(shuō)話的由頭吸引美國(guó)右翼,可悲。至于法拉奇,沒什么好奇怪的。
She thinks whatever she is paid to think.
金主想讓她想什么她就想什么。
I see it more as trying to develop a personal brand that will sell, and in the US, at this moment in history, that means being right wing to the point that truth and reason are bollocks.
在我看來(lái),這更像是在努力打造一個(gè)暢銷的個(gè)人品牌,而在美國(guó),在歷史的這個(gè)時(shí)刻,這意味著要成為右翼分子,以至于真理和理性都是胡說(shuō)八道。
The modern world shows us that the easiest way to make lots of money is to have no ethics, no morals, be able to stand in front of a crowd spouting bollocks with confidence and have no regard for anyone or anything other than yourself.
That is wrong.
現(xiàn)代世界告訴我們,最簡(jiǎn)單的賺錢方式就是沒有道德,不講倫理,能夠自信地站在一群人面前,滔滔不絕地扯淡,除了你自己,不考慮任何人或任何事。
這是錯(cuò)誤的。
Tbf - that was true for the feudal era too
說(shuō)實(shí)話——封建時(shí)代也是如此
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The main difference is that there used to be a pretense of nobility, even if it was bullshit, which sometimes resulted moral aligned actions occurring in-order to keep up appearances. They also, to a certain extent, bought into their own lies.
The three kings the French overthrew lost because they balked at the prospect of massacring the population of Paris. The officials of the first parliament of the 3rd french republic had no issue in making that their first order of business after being elected by 5% of the population.
主要的區(qū)別在于,過(guò)去有一種高貴的偽裝,即使它是扯淡,有時(shí)會(huì)導(dǎo)致道德一致的行為發(fā)生,以維持外表。在一定程度上,他們也相信了自己的謊言。
被法國(guó)人推翻的三位國(guó)王之所以失敗,是因?yàn)樗麄儾辉竿罋屠枞嗣瘛6ㄌm西第三共和國(guó)第一屆議會(huì)的官員們?cè)诒?%的人選舉出來(lái)后毫不猶豫地把這作為他們的首要任務(wù)。
We really should be over climate change denial as a society by now, but these fucking dinosaurs want to hoodwink the credulous so they can enrich their buddies (and themselves). It's only ever about the money.
I'm honestly tired of politics these days. I'm 48 this year. When I was teenager and old enough to vote, I thought we'd really make progress and put some of the stupid shit out to pasture, but then the internet and social media came along and everyone lost half their IQ. It's so fucking depressing. I'm starting to think a lot of people actually WANT to be gaslighted. They don't like reality so they grasp nonsense like Flat Earth, QAnon, etc just to give them a purpose.
作為一個(gè)社會(huì),我們現(xiàn)在真的應(yīng)該放棄否認(rèn)氣候變化,但是這些該死的老古董想要欺騙那些輕信的人,這樣他們就可以讓他們的朋友(和他們自己)變得富裕。一切都是為了錢。
這些天我真的厭倦了政治。我今年48歲。當(dāng)我十幾歲,可以投票的時(shí)候,我以為我們真的會(huì)取得進(jìn)步,把一些愚蠢的東西扔出去,但后來(lái)互聯(lián)網(wǎng)和社交媒體出現(xiàn)了,每個(gè)人的智商都下降了一半。太他媽壓抑了。我開始想其實(shí)很多人都想被煤氣燈照亮。他們不喜歡現(xiàn)實(shí),所以他們抓住諸如地球是平的、匿名者Q之類的扯淡,只是為了給他們一個(gè)目標(biāo)。
They were on the "it doesn't exist" phase. Now they're split between "it does exist but it's natural" & "it does exist but we can't do anything about it" phases.
Over the coming year you can expect more to move on to the "it's too late to solve it" phase.
The trick is not listen to their shifting excuses, just their planned action (i.e. do nothing) which always remains the same.
他們以前處于“它不存在”的階段?,F(xiàn)在它們被分為“它確實(shí)存在,但這是自然發(fā)生的”和“它確實(shí)存在,但我們無(wú)能為力”兩個(gè)階段。
在接下來(lái)的一年里,你可以期待更多的人進(jìn)入“解決問(wèn)題為時(shí)已晚”的階段。
訣竅是不要聽他們多變的借口,只看他們計(jì)劃好的行動(dòng)(也就是什么都不做)。
You forgot "there's no point us doing anything because China". That is the one I hear most often now.
你忘了“因?yàn)橹袊?guó)(的巨大排放量),我們做任何事情都沒有意義”。這是我現(xiàn)在最常聽到的。
Which is ironic as China are moving faster than everyone else combined, it's just they have further to go as a growing economy.
具有諷刺意味的是,中國(guó)的發(fā)展速度比其他所有國(guó)家加起來(lái)都要快,只是作為一個(gè)不斷增長(zhǎng)的經(jīng)濟(jì)體,他們還有很長(zhǎng)的路要走。
How anyone in the UK can deny climate change is a real thing and a real problem is beyond me.
Flooding is more common and worse than ever, temperatures are getting higher in summer and lower in winter. Even just in my lifetime its obvious that our climate has changed.
在英國(guó),怎么會(huì)有人否認(rèn)氣候變化是一個(gè)真實(shí)存在的問(wèn)題,這超出了我的想象。洪水比以往任何時(shí)候都更加常見和嚴(yán)重,氣溫在夏天變得更高,在冬天變得更低。即使在我的有生之年,我們的氣候也明顯發(fā)生了變化。
The most common argument I see is that they accept that climate change is happening, but that humans are not the cause of it.
I've had a guy at work try to tell me that the earth was warmer back in the days of the dinosaurs, and the earth getting warmer now is just how it cycles.
You can try reasoning with these people, but you can't reason them out of an opinion they didn't use reason to get into in the first place.
我看到的最常見的論點(diǎn)是,他們接受氣候變化正在發(fā)生,但人類不是造成氣候變化的原因。
我的一個(gè)同事試圖告訴我,地球在恐龍時(shí)代更暖和,而現(xiàn)在地球變暖只是它的循環(huán)方式。
你可以試著和這些人講道理,但你無(wú)法說(shuō)服他們放棄他們一開始就沒有使用道理的觀點(diǎn)。
Two easy counters to your colleagues argument.
1、Yes it was warmer. But the speed at which temperature changed in the past took epochs, not 50 years. It’s the speed of the change which is super alarming and it’s getting faster and nothing like this has ever happened before.
2、In these warm periods sea level was some 7metres higher. Which would wipe out most coastal cities including london. That kind of warming would be a really really bad thing!
兩個(gè)簡(jiǎn)單的反駁你同事的論點(diǎn)。
1、是的,更暖和了。但在過(guò)去,溫度變化的速度需要幾個(gè)時(shí)代,而不是50年。變化的速度非常驚人,而且越來(lái)越快,以前從來(lái)沒有發(fā)生過(guò)這樣的事情。
2、在這些溫暖時(shí)期,海平面高出約7米。這將摧毀包括倫敦在內(nèi)的大部分沿海城市。這種變暖將是一件非常非常糟糕的事情!
What these people don't seem to get is that nobody's actually concerned about the planet here. Climate change can go a very long way further than even the bleakest predictions and our planet will be absolutely fine. A lot of the life on it will, too. Earth will shrug us off like a mild cold.
It's our species that people worry about. Getting flooded out, sun-baked, frozen, disastrous weather... we wouldn't be able to take much. Avoiding all of this is in our interests.
Our species didn't exist when the dinosaurs did.
這些人似乎不明白的是,這里沒有人真正關(guān)心地球。氣候變化可能會(huì)比最悲觀的預(yù)測(cè)走得更遠(yuǎn),而我們的星球?qū)⒔^對(duì)安全。上面的很多生物也會(huì)。地球會(huì)像輕微的感冒一樣對(duì)我們不屑一顧。
人們擔(dān)心的是人類。被洪水淹沒,被烈日炙烤,被冰凍,災(zāi)難性的天氣……我們承受不了太多。避免這一切符合我們的利益。
我們這個(gè)物種在恐龍出現(xiàn)的時(shí)候還不存在。
Unfortunately I think the money behind Farage from the lobby groups and unprecedented platforming in the media for his political position, may well get him and the extreme right into power.
So many are ranting about trans people and small boats, but not seeing the bigger picture.
不幸的是,我認(rèn)為法拉奇背后來(lái)自游說(shuō)團(tuán)體的資金,以及媒體為他的政治立場(chǎng)提供的前所未有的平臺(tái),很可能讓他和極右翼上臺(tái)。
很多人對(duì)變性人和偷渡小船大吼大叫,卻沒有看到更大的圖景。
Absolute scum, the lot of them. Last thing we need in this country is more brain rot US science denial being normalised. Actively pushing the interests of awful US corporations at the expense of everyone and everything else,by people who loudly call themselves "patriots".
他們都是人渣。在這個(gè)國(guó)家,我們最不需要的就是更多的大腦腐爛的美國(guó)科學(xué)否認(rèn)潮流正?;D切┐舐曌苑Q“愛國(guó)者”的人,以犧牲所有人和其他一切為代價(jià),積極推動(dòng)可怕的美國(guó)公司的利益。
Fuck these people. It's ridiculous that Farage is becoming so popular for basically pushing the same policies as Liz Truss. And we know that climate change is destroying the planet, yet the world's richest people are happy for it to continue so that they can shovel more wealth into their overstuffed pockets.
去tmd這些人?;闹嚨氖?,法拉奇之所以如此受歡迎,是因?yàn)樗菩械恼吲c利茲·特拉斯基本相同。我們知道氣候變化正在摧毀地球,但世界上最富有的人卻樂見氣候變化繼續(xù)下去,這樣他們就可以把更多的財(cái)富塞進(jìn)他們已經(jīng)塞滿了的口袋里。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
No surprise there. The next general election will be a battle between climate change believers And deniers. The deniers are in it for financial profit, big oil, coal and gas pay billions to keep the pollution going. Anyone who watches the news has seen how climate phenomena has caused death and destruction. Believe your eyes and the science, not those that promote climate change denial.
這并不奇怪。下一屆大選將是氣候變化信仰者和否認(rèn)者之間的較量。否認(rèn)者是為了經(jīng)濟(jì)利益,大型石油、煤炭和天然氣公司支付數(shù)十億美元來(lái)維持污染。任何看新聞的人都知道氣候現(xiàn)象是如何造成死亡和破壞的。相信你的眼睛和科學(xué),而不是那些鼓吹否認(rèn)氣候變化的人。
It's time to admit that a serious percentage of the UK population are utterly thick as shit and reasoning with them does not work.
Facts don't matter to these people are there's a significant chance they will be in charge after the next election.
Business as usual cannot continue.
是時(shí)候承認(rèn)英國(guó)人口中有相當(dāng)大比例的人是徹頭徹尾的SB,和他們講道理是行不通的。
事實(shí)對(duì)這些人來(lái)說(shuō)并不重要,因?yàn)樗麄兒苡锌赡茉谙麓芜x舉后掌權(quán)。
一切照舊無(wú)法繼續(xù)下去。
Even Farage supporters should be disgusted at his desperate attempts to plunge the U.K. in to culture war nonsense like the US. Anybody with a brain should be looking at US politics in horror wanting to be as far away from it as possible. The fact he is so keen to replicate that misery here tells me how much he hates this country and the people in it.
He is very welcome to have his views on politics and such, but we do not need to look to the US as a frxwork for discussing them. Disgusting odious man.
即使是法拉奇的支持者也應(yīng)該對(duì)他不顧一切地試圖把英國(guó)拖入像美國(guó)一樣的文化戰(zhàn)爭(zhēng)扯淡中感到厭惡。任何有頭腦的人都應(yīng)該以驚恐的目光看美國(guó)政治,想要盡可能遠(yuǎn)離它。他如此熱衷于在這里復(fù)制那種痛苦,這說(shuō)明他有多恨這個(gè)國(guó)家和這個(gè)國(guó)家的人民。
我們非常歡迎他就政治等問(wèn)題發(fā)表自己的看法,但我們不需要把美國(guó)作為討論這些問(wèn)題的框架。惡心的、可惡的男人。
You know what is funny? All these years we were worried (and told) that Russian subversive elements were trying to disrupt UK politics. Whether they did or not, they certainly managed to influence US politics and here we are, the US is the dog, the Russians the tail that wag the dog and the UK is the bitten child.
你知道搞笑的是什么嗎?這些年來(lái),我們一直擔(dān)心(并被告知)俄羅斯顛覆分子正試圖擾亂英國(guó)政治。不管他們這樣做與否,他們確實(shí)成功地影響了美國(guó)的政治,現(xiàn)在我們是:美國(guó)是狗,俄羅斯是狗搖的尾巴,英國(guó)是被咬的孩子。
So what we really need is more Gas, the energy source that's propping our prices up.
因此,我們真正需要的是更多的天然氣,這種正在推高我們價(jià)格的能源是吧。
Go back to playing your gameboy
回去玩你的游戲機(jī)吧
In the middle of Los Angeles burning due to unprecedented Santa Ana winds of 100 mph, fueled two unusually rainy years followed by drought of 8 months.
But sure now is the time to join a denial group.
在洛杉磯中部,史無(wú)前例的圣安娜風(fēng)速達(dá)到每小時(shí)100英里,引發(fā)了兩次罕見的降雨,隨后是8個(gè)月的干旱。
但現(xiàn)在肯定是時(shí)候加入一個(gè)氣候變化否認(rèn)小組了。