拜訪中國(guó)之前你需要知道的事情
What You Need To Know BEFORE You Visit China
譯文簡(jiǎn)介
我個(gè)人更喜歡在日常生活中使用支付寶,但你也需要有微信來(lái)進(jìn)行消息交流和預(yù)訂門票。
正文翻譯
每人一小段,翻譯我也行!
每日新素材,等你來(lái)認(rèn)領(lǐng)! http://www.equalizerredsea.com/translation

我個(gè)人更喜歡在日常生活中使用支付寶,但你也需要有微信來(lái)進(jìn)行消息交流和預(yù)訂門票。
每日新素材,等你來(lái)認(rèn)領(lǐng)! http://www.equalizerredsea.com/translation
-------------譯者:595435883@qq.co--- 審核者:龍騰翻譯總管------------

我個(gè)人更喜歡在日常生活中使用支付寶,但你也需要有微信來(lái)進(jìn)行消息交流和預(yù)訂門票。
What You Need To Know BEFORE You Visit China
拜訪中國(guó)之前你需要知道的事情
拜訪中國(guó)之前你需要知道的事情
評(píng)論翻譯
很贊 ( 13 )
收藏
A tip for vegetarians or vegans, you can eat near a Buddhist temple. There are Buddhist temples in every Chinese city, and there are vegetarian meals available around them. Vegetarians in China are essentially the same as in other countries, but because it has more to relationship with traditional religion, they don’t call themselves “vegan” or “vegetarians.”
對(duì)于素食主義者或純素食者,你可以去中國(guó)每個(gè)城市的佛教寺廟附近用餐。在中國(guó),佛教寺廟附近總有素食餐點(diǎn)供應(yīng)。中國(guó)的素食者與其他國(guó)家的素食者本質(zhì)上是一樣的,但由于與中國(guó)傳統(tǒng)宗教的關(guān)系更為密切,他們不稱自己為“素食主義者”或“純素食者”。
We in Serbia dont need visa so i already watched lot off travel blogs in my language ,and is always young people ,i think older from my country would be lost with no cash and everything on apps,young people don't have that problem,they actually like it
我們?cè)谌麪柧S亞不需要簽證,所以我已經(jīng)看過(guò)很多用塞爾維亞語(yǔ)寫的旅行博客,而且總是年輕人寫的,我認(rèn)為我們國(guó)家的老年人可能會(huì)因?yàn)闆](méi)有現(xiàn)金和一切都用應(yīng)用程序而感到困惑,但年輕人不會(huì)有這個(gè)問(wèn)題,他們實(shí)際上喜歡這樣。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Chinese government just announced 12 Europe countries can visit China 15 days without a visa until end of 2025
中國(guó)政府剛剛宣布,12個(gè)歐洲國(guó)家可以在2025年底前免簽訪問(wèn)中國(guó)15天。
-------------譯者:595435883@qq.co--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Never before have I seen content from China that is as culturally uplifting and diverse as yours. And the fact you created it within a relatively short duration of your stay makes it truly remarkable. Bravo
我從未見(jiàn)過(guò)像你這樣文化和多樣化的中國(guó)內(nèi)容。你能在相對(duì)較短的時(shí)間內(nèi)創(chuàng)作出這樣的內(nèi)容,真是令人印象深刻。太棒了!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
As a Chinese, I have to say that this is really the most practical and detailed explanation I have ever seen. I will save it and send it to my foreign friends who are about to travel to China.
作為一個(gè)中國(guó)人,我必須說(shuō)這是我見(jiàn)過(guò)的最實(shí)用和詳細(xì)的解釋。我會(huì)保存下來(lái),然后發(fā)給即將來(lái)中國(guó)旅游的外國(guó)朋友。
There are also vegetarian restaurants in China.
China can be considered a paradise for vegetarians, because Chinese people are very good at cooking vegetables, mushrooms and various soy products.
中國(guó)也有素食餐廳。 可以說(shuō),中國(guó)對(duì)素食主義者來(lái)說(shuō)是一個(gè)天堂,因?yàn)橹袊?guó)人非常擅長(zhǎng)烹飪蔬菜、蘑菇和各種豆制品。
You will definitely be back as China is so big that you can spend years travelling there
你一定會(huì)再來(lái)的,因?yàn)橹袊?guó)太大了,你可以花上幾年時(shí)間去旅行。
-------------譯者:595435883@qq.co--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
You're from Canada! You don't need to visit Jade Dragon Mountain! You should traverse the whole Tiger Leaping Gorge instead (by hiking or by car, it's at the back side of Jade Dragon Mountain), it got one of the most stunning scenery in China. It had the honor of National Geographic's Top Ten Hiking Trails.
In Shangri-La, not far from Lijiang, there is the Meili Snow Mountain, which ranks third among the most beautiful mountains in China. This snow mountain is the prototype of the Karakal peak of Shangri-La in Lost horizon. The sunrise over the Meili Snow Mountain, known as the 'Golden Mountain' in the sun, is very famous, and it's exactly as described in 'Lost Horizon' (because it's the inspiration!). You can also find the prototype of the lamasery in Lost Horizon - Ganden Sumtseling Monastery there!
You can also visit the former residence of Joseph Rock in the Stone Village of Lijiang, which is the inspiration for 'Lost Horizon' as the author referred to his travelogue, and he lived in Lijiang for 16 years! In the Lost Horizon book, traces of both Lijiang and Shangri-La can be found!
您來(lái)自加拿大!您不需要參觀玉龍雪山!您應(yīng)該穿越整個(gè)虎跳峽(通過(guò)徒步或駕車,它位于玉龍雪山背面),那里是中國(guó)最壯觀的景色之一。它曾獲得國(guó)家地理雜志評(píng)選的中國(guó)十大徒步旅行路線之一。
在香格里拉,離麗江不遠(yuǎn),有梅里雪山,它是中國(guó)最美麗的山峰之一。這座雪山是《失去的地平線》中香格里拉卡瓦格博峰的原型。梅里雪山日出,被稱為“金山”,非常著名,正如《失去的地平線》中所描述的那樣(因?yàn)樗褪庆`感來(lái)源)。您還可以找到《失去的地平線》中的喇嘛寺原型——噶丹·松贊林寺!
您還可以參觀麗江石村的約瑟夫·洛克故居,它是《失去的地平線》的靈感來(lái)源,因?yàn)樽髡咴谒挠斡浿刑岬搅怂穆眯腥沼?,他在麗江生活?6年!在《失去的地平線》一書(shū)中,可以找到麗江和香格里拉的蹤跡!
-------------譯者:595435883@qq.co--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
China is actually a very secular society and has no special requirements for clothing. Chinese girls also dress very avant-garde in summer, so just dress casually.
中國(guó)實(shí)際上是一個(gè)非常世俗的社會(huì),對(duì)服裝沒(méi)有特殊要求。中國(guó)女孩在夏天也穿得非常前衛(wèi),所以只需隨意打扮。
An open mind and a compassionate heart is all you need. China has it all, and so glad that you have fully enjoyed it.
開(kāi)放的心態(tài)和慈悲的心就足夠了。中國(guó)應(yīng)有盡有,很高興你能夠完全享受這里的一切。
Appreciate your guidance about China tour trip. Really helpful video.
感謝你關(guān)于中國(guó)旅游的指導(dǎo)。這個(gè)視頻非常有幫助。
Fellow Canadian here. Glad to see that you had a great time and appreciate the guide, as always :)
我也是加拿大人。很高興看到你玩得很開(kāi)心,并感謝你的指南,一如既往地感謝 :)
-------------譯者:595435883@qq.co--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Thank you for the tips, Alina. Welcome back anytime ! : )
In 2019, China had almost 100 million inbound tourists - no small number !
非常感謝你的建議,Alina。隨時(shí)歡迎你回來(lái)!:) 2019年,中國(guó)接待了近1億入境游客——這可不是個(gè)小數(shù)目!
So happy you enjoyed China Alina. It was a special experience to see it & you got to do it. A lifetime of memories for sure .
很高興你享受了在中國(guó)的時(shí)光,Alina??吹竭@樣的體驗(yàn)對(duì)你來(lái)說(shuō)是一件特別的事情,而且你做到了。這肯定是一生難忘的回憶。
Some popular attractions require booking tickets, mainly for safety reasons. These popular attractions often attract a large number of people, which can exceed the reception capacity of the attractions and lead to many problems, such as traffic congestion. Therefore, this method can only be used to moderately control the number of visitors per day.
一些熱門景點(diǎn)需要提前預(yù)訂門票,主要是出于安全考慮。這些熱門景點(diǎn)通常會(huì)吸引大量游客,可能會(huì)超過(guò)景點(diǎn)的接待能力,導(dǎo)致許多問(wèn)題,比如交通擁堵。因此,這種方法只能用來(lái)適度控制每天的游客數(shù)量。
Your shares is very useful for foreigners. thx.
你的分享對(duì)外國(guó)人來(lái)說(shuō)非常有用。謝謝。
-------------譯者:595435883@qq.co--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Nearly half of those troubles are because of BIG population. Since there are more than enough domestic tourists for all the big attractions, the whole tourism industry had developed wildly. They don't need to improve their service for more incomes. Either don't they need to internationalize their service. The English friendly thing almost only happens in major cities like Guangzhou, Shenzhen, Shanghai and Beijing, so make sure these cities are your first stop in China, which will help you blend in for awhile. These things not only are problem for foreigners but also for us local Chinese. So don‘t go to China in major holidays like labour's Day(5.1-5.4), National Day(10.1-10.5),Spring Festival(Lunar 1st to 7th of Jan.). There is also too many people everywhere during summer vocation(July and August) and winter vocation(Jan and Feb.). So as a Chinese I highly recommend foreign friends travel to China during late Oct. to Jan, which has the least public holidays. Most problems triggered by too many people will not exists during this time.
這些麻煩的大約一半是因?yàn)槿丝诒姸?。所有大型旅游景點(diǎn)都擁有足夠多游客,整個(gè)旅游業(yè)發(fā)展得非常迅猛。他們不需要為了更多的收入而改善服務(wù)。他們也不需要國(guó)際化他們的服務(wù)。英語(yǔ)友好的情況幾乎只發(fā)生在像廣州、深圳、上海和北京這樣的大城市,所以確保這些城市是你在中國(guó)旅行的第一站,這將幫助你融入一段時(shí)間。這些事情不僅對(duì)外國(guó)人來(lái)說(shuō)是問(wèn)題,對(duì)我們本地中國(guó)人來(lái)說(shuō)也是如此。所以不要在勞動(dòng)節(jié)(5.1-5.4)、國(guó)慶節(jié)(10.1-10.5)和春節(jié)(農(nóng)歷1月1日至7日)這樣的長(zhǎng)假期間去中國(guó)。在夏季假期(7月和8月)和冬季假期(1月和2月)期間,到處都是人。所以作為一個(gè)中國(guó)人,我強(qiáng)烈建議外國(guó)朋友在10月底到1月期間來(lái)中國(guó)旅游,這段時(shí)間公共假期最少。由于人太多而引發(fā)的大多數(shù)問(wèn)題在這段時(shí)間都不會(huì)存在。
-------------譯者:595435883@qq.co--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Would like to add more:
1. Although tap water in China is soft and of better quality than in most areas of the US & UK, it is still not recommended for direct consumption. Bottled water is super cheap, costing less than $0.2 per 500ml bottle + good quality.
2. The number of vegetarian restaurants in China is beyond imagination. However, unlike vegetarian restaurants in other countries, they often have various custom names and may not clearly indicate "we are a vegetarian restaurant" in their names. Additionally, many dishes in Chinese vegetarian restaurants are made from soy products (such as tofu), and while they may look and taste like meat dishes, they are 100% vegetarian.
3. Regarding "Dress Modestly" , it's possible that you may not be visiting China during the hottest season. Additionally, women in China, Japan, and Korea often favor white skin for its association with beauty. Health and UV protection are common purposes of them.
4. Food allergies are a significant concern. Peanut allergies are relatively uncommon in China, so it is advisable for tourists to prepare in advance with a translation of "Does this contain peanuts? I am allergic to peanuts" on translation apps to show when dining in restaurants.
我想再補(bǔ)充幾點(diǎn): 1、盡管中國(guó)的自來(lái)水比美國(guó)和英國(guó)的許多地區(qū)的水質(zhì)都要好,但仍然不建議直接飲用。瓶裝水非常便宜,每500毫升不到0.2美元,而且質(zhì)量很好。
2、中國(guó)素食餐廳的數(shù)量超乎想象。然而,與國(guó)外的素食餐廳不同,它們通常有不同的自定義名稱,并且可能不會(huì)在名稱中明確標(biāo)示“我們是一家素食餐廳”。此外,許多中國(guó)素食餐廳的菜肴是由豆制品(如豆腐)制成的,雖然它們看起來(lái)和嘗起來(lái)像肉菜,但都是100%素食。
3、關(guān)于“著裝得體”,你可能不會(huì)在中國(guó)最熱的季節(jié)訪問(wèn)。此外,中國(guó)、日本和韓國(guó)的女性通常喜歡白皙的皮膚,因?yàn)樗c美麗有關(guān)。健康和紫外線防護(hù)是她們的主要目的。
4、食物過(guò)敏是一個(gè)重要的問(wèn)題。在中國(guó),花生過(guò)敏相對(duì)不常見(jiàn),所以建議游客提前在翻譯應(yīng)用上準(zhǔn)備好“這個(gè)含有花生嗎?我對(duì)花生過(guò)敏”的翻譯,以便在餐館用餐時(shí)展示。
-------------譯者:595435883@qq.co--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
China is more difficult to travel to than most other countries in Asia, and I think if you are not a patient person, you will not have a good experience; but for those who are more easy-going, and willing to give it more time, it is one of the best places to visit in the world right now.
and yes: extremely safe, people are awesome, amazing cities and rural areas. it just takes time to learn how to make the experience more enjoyable.
中國(guó)比亞洲大多數(shù)其他國(guó)家都更難旅行,我認(rèn)為如果你不是一個(gè)有耐心的人,你不會(huì)有很好的體驗(yàn);但對(duì)于那些更加隨和,愿意花更多時(shí)間的人來(lái)說(shuō),它現(xiàn)在是世界上一流的旅游目的地之一。 是的:非常安全,人們很棒,城市和鄉(xiāng)村都令人驚嘆。只是需要時(shí)間去學(xué)習(xí)如何讓旅行體驗(yàn)更加愉快。
Thank you so much for sharing your experience and tips for more people to know. China is incredible.
非常感謝你分享你的經(jīng)驗(yàn)和旅行貼士,讓更多人了解中國(guó)。中國(guó)真是太不可思議了。
Thank you for sharing your experience I have learned something for my next trip.
感謝你分享你的經(jīng)歷,我為我下一次旅行學(xué)到了一些東西。
You should know the regulations and various knowledge of China, entry and exit very well. There will be no problems. and stay and travel happily
你應(yīng)該了解中國(guó)的規(guī)章制度和各種知識(shí),以及出入境的相關(guān)規(guī)定。這樣就不會(huì)有問(wèn)題,并且可以快樂(lè)地停留和旅行。
Great episode with lots of information !
這個(gè)節(jié)目信息量很大,太棒了!
-------------譯者:595435883@qq.co--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Thank you for sharing your beautiful journey. Lots of love from Montreal
感謝你分享你的美麗旅程。來(lái)自蒙特利爾的許多愛(ài)。
Regarding visa free countries, if you are from those 5 eyes countries yes you will need to apply for Chinese visas. For those living in traditional Western European countries China provides temporary visa exemption for 15 days till end of 2025. (Only UK and Portugal are not on that visa free list but Hungary is on).
關(guān)于免簽國(guó)家,如果你來(lái)自那些五眼國(guó)家,是的,你需要申請(qǐng)中國(guó)簽證。對(duì)于居住在傳統(tǒng)西歐國(guó)家的人來(lái)說(shuō),中國(guó)為2025年底之前提供了15天的臨時(shí)免簽。 (只有英國(guó)和葡萄牙不在免簽名單上,但匈牙利在)。
A lot of great information Alina! Thanks so much!
Alina,你提供了很多很好的信息!非常感謝!
I traveled almost all around the Europe, North America, southeast Asia and East Asia, China is no doubt the safest nation
我?guī)缀跤伪榱苏麄€(gè)歐洲、北美、東南亞和東亞,中國(guó)無(wú)疑是最安全的國(guó)家。
Thank you so much for your wonderful and informative videos
非常感謝你精彩而信息豐富的視頻。
-------------譯者:595435883@qq.co--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Since you speak Russian you can go to some parts of China which also speaks Russian. Many of the regions in the border of Russia the locals also speaks Russian.
由于你會(huì)說(shuō)俄語(yǔ),你可以在一些也說(shuō)俄語(yǔ)的中國(guó)地區(qū)旅行。中國(guó)邊境地區(qū)的許多當(dāng)?shù)厝艘矔?huì)說(shuō)俄語(yǔ)。
As a Chinese, I think the reason why booking tickets for most popular attractions is complicated, is because of high volume of tourists in China, particularly during public holidays. It helps to regulate the flow of people, just like booking train tickets. As far as I know, some attractions have already adopted a convenient method of booking through a simple QR code scanning process.
作為一個(gè)中國(guó)人,我認(rèn)為大多數(shù)熱門景點(diǎn)的門票預(yù)訂復(fù)雜的原因是因?yàn)橹袊?guó)游客數(shù)量龐大,尤其是在公共假期期間。這有助于調(diào)節(jié)人流,就像預(yù)訂火車票一樣。據(jù)我所知,一些景點(diǎn)已經(jīng)采用了通過(guò)簡(jiǎn)單的二維碼掃描過(guò)程來(lái)預(yù)訂門票的便捷方式。
-------------譯者:595435883@qq.co--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
I am Chinese, and I want to provide you with some tips. First of all, thank you for respecting our local culture. In terms of dressing, there are not many restrictions in China. It may be a habit, or it may be because we feel that the weather is a bit cold. In the hot summer, more people will wear shorts and short sleeves. So this is not a offense. As long as you respect local laws, don't expose the privacy parts.
Finding vegetarian food is a difficult problem, mainly because it will not be marked with whether it is a vegetarian on the menu. But in fact, many restaurants have meat and vegetarian food. You can ask them "我不能吃肉,請(qǐng)問(wèn)你有素食嗎?
(I can't eat meat, do you have vegetarian food?) " If you are worried about eating wrong, you can eat at a nearby halal restaurant(清真飯店) or a restaurant near the temple.
我是中國(guó)人,我想給你提供一些小貼士。首先,謝謝你尊重我們的當(dāng)?shù)匚幕jP(guān)于著裝,中國(guó)并沒(méi)有太多限制。這可能是一種習(xí)慣,或者可能是因?yàn)槲覀冇X(jué)得天氣有點(diǎn)冷。在炎熱的夏天,更多人會(huì)穿短褲和短袖。所以這并不是一種冒犯。只要你尊重當(dāng)?shù)胤?,不要暴露隱私部位。
尋找素食食品是一個(gè)難題,主要是因?yàn)椴藛紊喜粫?huì)標(biāo)注是否是素食。但實(shí)際上,很多餐館都有葷菜和素菜。你可以問(wèn)他們“我不能吃肉,請(qǐng)問(wèn)你有素食嗎?”如果你擔(dān)心吃錯(cuò),你可以去附近的清真餐館(halal restaurant)或者寺廟附近的餐館就餐。