你該考慮換掉iPhone了 - 立刻馬上
You Should Think About Replacing Your iPhone — Now
譯文簡(jiǎn)介
下一代iPhone會(huì)賣(mài)2000美元?更貴?這個(gè)問(wèn)題的答案——連同美國(guó)最富有公司的命運(yùn)及岌岌可危的金融市場(chǎng)——都系于一位肩負(fù)棘手任務(wù)的人。
正文翻譯
You Should Think About Replacing Your iPhone — Now
你該考慮換掉iPhone了——立刻馬上
你該考慮換掉iPhone了——立刻馬上

Will your next iPhone cost $2,000? More? The answer to that question — and the future of America’s wealthiest company and our imperiled financial markets — rests on one man with a very tricky task.
下一代iPhone會(huì)賣(mài)2000美元?更貴?這個(gè)問(wèn)題的答案——連同美國(guó)最富有公司的命運(yùn)及岌岌可危的金融市場(chǎng)——都系于一位肩負(fù)棘手任務(wù)的人。
Steve Jobs might have been the visionary who made touch-screen phones a reality, but it was the operational genius and savvy statesmanship of Tim Cook, his low-key successor, that sent Apple’s revenues and its stock price into the stratosphere. His triumph in fending off Donald Trump’s first-term threats was not without cost, however: By flattering Mr. Trump with attention while making little to no changes to Apple’s China ties, Mr. Cook played the president for the fool.
史蒂夫·喬布斯或許是實(shí)現(xiàn)觸屏手機(jī)愿景的先驅(qū),但讓蘋(píng)果營(yíng)收和股價(jià)一飛沖天的,是低調(diào)繼任者蒂姆·庫(kù)克的運(yùn)營(yíng)天賦與精明政治手腕。然而他抵擋特朗普首任期威脅的勝利并非沒(méi)有代價(jià):通過(guò)殷勤奉承卻幾乎不改變蘋(píng)果在華布局,庫(kù)克把總統(tǒng)當(dāng)傻子耍。
史蒂夫·喬布斯或許是實(shí)現(xiàn)觸屏手機(jī)愿景的先驅(qū),但讓蘋(píng)果營(yíng)收和股價(jià)一飛沖天的,是低調(diào)繼任者蒂姆·庫(kù)克的運(yùn)營(yíng)天賦與精明政治手腕。然而他抵擋特朗普首任期威脅的勝利并非沒(méi)有代價(jià):通過(guò)殷勤奉承卻幾乎不改變蘋(píng)果在華布局,庫(kù)克把總統(tǒng)當(dāng)傻子耍。
Now Mr. Trump is back in the White House, and he has slapped China with tariffs so high that they present a major threat to Apple’s hammerlock on the smartphone market. It’s clearly going to be harder for Mr. Cook to pull off the same trick. If he fails — and most bet he will — it could be a huge blow to his company, to the stock market and to our broader economy.
如今特朗普重返白宮,對(duì)中國(guó)加征的關(guān)稅之高已威脅到蘋(píng)果對(duì)智能手機(jī)市場(chǎng)的壟斷。庫(kù)克故技重施顯然會(huì)更困難。若他失敗——多數(shù)人押注會(huì)失敗——將對(duì)蘋(píng)果公司、股市乃至整體經(jīng)濟(jì)造成重創(chuàng)。
如今特朗普重返白宮,對(duì)中國(guó)加征的關(guān)稅之高已威脅到蘋(píng)果對(duì)智能手機(jī)市場(chǎng)的壟斷。庫(kù)克故技重施顯然會(huì)更困難。若他失敗——多數(shù)人押注會(huì)失敗——將對(duì)蘋(píng)果公司、股市乃至整體經(jīng)濟(jì)造成重創(chuàng)。
Let’s start with a sense of the stakes. Apple has largely been the world’s most valuable company since 2011, and until Mr. Trump’s tariff threats, it was worth around 8 percent of the entire S&P 500. If your retirement is invested in index funds, Apple is your single biggest investment. It’s so enormous that merely issuing a quarterly profit warning, as the company did in early 2019, rattled global financial markets.
先看利害關(guān)系。自2011年起蘋(píng)果基本穩(wěn)居全球市值榜首,在特朗普關(guān)稅威脅前約占標(biāo)普500總市值8%。若你的退休金投資指數(shù)基金,蘋(píng)果就是你最大的單項(xiàng)投資。其體量之巨,僅2019年初發(fā)布盈利預(yù)警就震動(dòng)全球金融市場(chǎng)。
先看利害關(guān)系。自2011年起蘋(píng)果基本穩(wěn)居全球市值榜首,在特朗普關(guān)稅威脅前約占標(biāo)普500總市值8%。若你的退休金投資指數(shù)基金,蘋(píng)果就是你最大的單項(xiàng)投資。其體量之巨,僅2019年初發(fā)布盈利預(yù)警就震動(dòng)全球金融市場(chǎng)。
Then let’s turn to the fact that moving production to the United States — the stated goal of Mr. Trump’s extreme tariff regime — is almost impossible for Apple. China is home to roughly 90 percent of Apple’s global production, and it’s the only country where Apple has made such extraordinary investments in people, machinery and processes over a quarter-century.
再看事實(shí):將生產(chǎn)遷回美國(guó)——特朗普極端關(guān)稅政策的目標(biāo)——對(duì)蘋(píng)果幾乎不可能。中國(guó)承載蘋(píng)果約90%全球產(chǎn)量,是蘋(píng)果過(guò)去25年持續(xù)投入人力、設(shè)備和流程的唯一國(guó)家。
再看事實(shí):將生產(chǎn)遷回美國(guó)——特朗普極端關(guān)稅政策的目標(biāo)——對(duì)蘋(píng)果幾乎不可能。中國(guó)承載蘋(píng)果約90%全球產(chǎn)量,是蘋(píng)果過(guò)去25年持續(xù)投入人力、設(shè)備和流程的唯一國(guó)家。
Analysts at the firm Wedbush estimated that a domestically built iPhone would cost more than triple its current price tag, which would mean about $3,500. Worse, America simply lacks the manufacturing expertise, the competitive industrial clusters and even the population density required to make Apple products en masse.
韋德布什公司分析師估算,美國(guó)本土組裝的iPhone成本將是現(xiàn)價(jià)三倍多,約3500美元。更糟的是,美國(guó)根本缺乏大規(guī)模生產(chǎn)蘋(píng)果產(chǎn)品所需的制造技術(shù)、競(jìng)爭(zhēng)性產(chǎn)業(yè)集群甚至人口密度。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
韋德布什公司分析師估算,美國(guó)本土組裝的iPhone成本將是現(xiàn)價(jià)三倍多,約3500美元。更糟的是,美國(guó)根本缺乏大規(guī)模生產(chǎn)蘋(píng)果產(chǎn)品所需的制造技術(shù)、競(jìng)爭(zhēng)性產(chǎn)業(yè)集群甚至人口密度。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Many Apple suppliers are heavily reliant on China’s low-paid workers who migrate to cities for seasonal work, a number estimated at 300 million to 500 million adults, which even at its lower extent is nearly equivalent to every man, woman and child in the United States. In the busy holiday season, these workers are critical to Apple’s ability to ship one million iPhones per day, with each unit comprising roughly 1,000 components. Trying to move all manufacturing out of China would most likely cost hundreds of billions of dollars.
眾多蘋(píng)果供應(yīng)商極度依賴中國(guó)進(jìn)城務(wù)工的低薪勞動(dòng)力,規(guī)模約3-5億成年人,下限都接近美國(guó)總?cè)丝?。旺季時(shí),這些工人對(duì)蘋(píng)果實(shí)現(xiàn)日產(chǎn)百萬(wàn)臺(tái)iPhone(每臺(tái)含約1000個(gè)元件)至關(guān)重要。將全部產(chǎn)能遷出中國(guó)恐耗資數(shù)千億美元。
眾多蘋(píng)果供應(yīng)商極度依賴中國(guó)進(jìn)城務(wù)工的低薪勞動(dòng)力,規(guī)模約3-5億成年人,下限都接近美國(guó)總?cè)丝?。旺季時(shí),這些工人對(duì)蘋(píng)果實(shí)現(xiàn)日產(chǎn)百萬(wàn)臺(tái)iPhone(每臺(tái)含約1000個(gè)元件)至關(guān)重要。將全部產(chǎn)能遷出中國(guó)恐耗資數(shù)千億美元。
So in 2016, when Mr. Trump was urging his supporters to boycott Apple products and threatening huge China tariffs, little wonder that Mr. Cook, a quiet Democrat and a strong supporter of L.G.B.T.Q. rights and diversity initiatives, went on a charm offensive. He made a point of calling Mr. Trump and visiting frequently. The next year, Mr. Trump said that Mr. Cook vowed to build “three big plants, beautiful plants” in America.
因此2016年特朗普鼓動(dòng)支持者抵制蘋(píng)果產(chǎn)品并威脅加征關(guān)稅時(shí),身為民主黨人且力挺LGBTQ權(quán)益的庫(kù)克發(fā)動(dòng)魅力攻勢(shì)毫不奇怪。他特意頻繁致電拜訪特朗普。次年特朗普稱庫(kù)克承諾在美建"三個(gè)大廠,超棒的廠"。
因此2016年特朗普鼓動(dòng)支持者抵制蘋(píng)果產(chǎn)品并威脅加征關(guān)稅時(shí),身為民主黨人且力挺LGBTQ權(quán)益的庫(kù)克發(fā)動(dòng)魅力攻勢(shì)毫不奇怪。他特意頻繁致電拜訪特朗普。次年特朗普稱庫(kù)克承諾在美建"三個(gè)大廠,超棒的廠"。
The flattery worked, with Apple gaining broad exemptions from Mr. Trump’s tariffs. But Apple built zero plants in the United States. Its chief executive simply ran out the clock on Mr. Trump’s presidency.
諂媚奏效了,蘋(píng)果獲得廣泛關(guān)稅豁免。但蘋(píng)果在美建廠數(shù)為零。這位CEO只是耗盡了特朗普的總統(tǒng)任期。
諂媚奏效了,蘋(píng)果獲得廣泛關(guān)稅豁免。但蘋(píng)果在美建廠數(shù)為零。這位CEO只是耗盡了特朗普的總統(tǒng)任期。
Since then, Apple has only grown closer to the Middle Kingdom, winning over Chinese officials by helping Chinese companies mimic, and then oust, rival multinationals that were responsible for building China’s tech manufacturing dominance over the past decade, my reporting has shown. Apple’s annual reports show the number of Chinese vendors in its top-supplier list more than tripled, to 52, from 2012 to 2023, displacing their American and Taiwanese rivals.
據(jù)我調(diào)查,此后蘋(píng)果與中國(guó)越走越近,通過(guò)幫助中企模仿并排擠那些曾助力中國(guó)科技制造崛起的跨國(guó)對(duì)手來(lái)討好官員。蘋(píng)果年報(bào)顯示,2012至2023年間其核心供應(yīng)商名單里的中企數(shù)量增長(zhǎng)超兩倍至52家,取代了美臺(tái)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。
據(jù)我調(diào)查,此后蘋(píng)果與中國(guó)越走越近,通過(guò)幫助中企模仿并排擠那些曾助力中國(guó)科技制造崛起的跨國(guó)對(duì)手來(lái)討好官員。蘋(píng)果年報(bào)顯示,2012至2023年間其核心供應(yīng)商名單里的中企數(shù)量增長(zhǎng)超兩倍至52家,取代了美臺(tái)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。
Mr. Cook donated $1 million to and attended Mr. Trump’s 2025 inauguration. And a few weeks later Apple pledged to “spend and invest” $500 billion to expand “support for American manufacturing” during the president’s second term. Mr. Trump boasted that the investment reflected his “America First” agenda.
庫(kù)克向特朗普2025年就職典禮捐款百萬(wàn)美元并出席。幾周后蘋(píng)果承諾在特朗普第二任期"投入"5000億美元擴(kuò)大"對(duì)美國(guó)制造業(yè)支持"。特朗普吹噓這體現(xiàn)了其"美國(guó)優(yōu)先"政策。
庫(kù)克向特朗普2025年就職典禮捐款百萬(wàn)美元并出席。幾周后蘋(píng)果承諾在特朗普第二任期"投入"5000億美元擴(kuò)大"對(duì)美國(guó)制造業(yè)支持"。特朗普吹噓這體現(xiàn)了其"美國(guó)優(yōu)先"政策。
That promise alone won’t be enough to save Apple. Some of Mr. Trump’s advisers must realize that Apple’s promise may be nonsense. There’s little evidence the company will spend anywhere near $500 billion; the announcement mentioned just four new initiatives whose total investment is unlikely to be even one-tenth that amount. Unless the math misleadingly includes buybacks and dividends, which have nothing to do with American manufacturing, or unless further projects are really planned, the pledge, like the one Mr. Cook made in Mr. Trump’s first term, is hot air.
光靠承諾救不了蘋(píng)果。特朗普部分幕僚肯定明白蘋(píng)果的承諾可能是空話。幾乎沒(méi)有證據(jù)表明蘋(píng)果會(huì)真投5000億;聲明僅提了四個(gè)新項(xiàng)目,總投資恐不足十分之一。除非把與制造業(yè)無(wú)關(guān)的股票回購(gòu)和分紅算進(jìn)去,或真有后續(xù)計(jì)劃,否則這承諾和庫(kù)克上屆任期的表態(tài)一樣是空頭支票。
光靠承諾救不了蘋(píng)果。特朗普部分幕僚肯定明白蘋(píng)果的承諾可能是空話。幾乎沒(méi)有證據(jù)表明蘋(píng)果會(huì)真投5000億;聲明僅提了四個(gè)新項(xiàng)目,總投資恐不足十分之一。除非把與制造業(yè)無(wú)關(guān)的股票回購(gòu)和分紅算進(jìn)去,或真有后續(xù)計(jì)劃,否則這承諾和庫(kù)克上屆任期的表態(tài)一樣是空頭支票。
And this time, Mr. Trump’s tariffs are far more onerous. Set to take effect on Wednesday, they are the biggest threat to Apple’s business since Mr. Jobs returned to save the company from near bankruptcy in 1997. Analysts from Rosenblatt Securities estimated they could diminish Apple’s annual profits by $40 billion. Not only did Mr. Trump say last week that he would impose a steep 54 percent tariff on China (including earlier increases); he also included at least 90 other countries, effectively short-circuiting Apple’s efforts to reroute products through Vietnam (tariffs: 46 percent) or India (27 percent). In responding with tariffs of its own, China shows no sign of backing down from a fight. Nor does Mr. Trump, who is pushing ahead with an additional 50 percent tariff first threatened on Monday.
這次特朗普關(guān)稅嚴(yán)厲得多。周三生效的新規(guī)是自1997年喬布斯挽救瀕危蘋(píng)果以來(lái)最大威脅。羅森布拉特證券分析師估計(jì)年利潤(rùn)可能縮水400億美元。特朗普不僅宣布對(duì)中國(guó)加征54%關(guān)稅(含此前漲幅),還將至少90國(guó)納入清單,實(shí)際上堵死了蘋(píng)果經(jīng)越南(46%關(guān)稅)或印度(27%)轉(zhuǎn)運(yùn)產(chǎn)品的退路。中國(guó)以關(guān)稅反擊,毫無(wú)退讓跡象。特朗普也堅(jiān)持推進(jìn)周一威脅的額外50%關(guān)稅。
這次特朗普關(guān)稅嚴(yán)厲得多。周三生效的新規(guī)是自1997年喬布斯挽救瀕危蘋(píng)果以來(lái)最大威脅。羅森布拉特證券分析師估計(jì)年利潤(rùn)可能縮水400億美元。特朗普不僅宣布對(duì)中國(guó)加征54%關(guān)稅(含此前漲幅),還將至少90國(guó)納入清單,實(shí)際上堵死了蘋(píng)果經(jīng)越南(46%關(guān)稅)或印度(27%)轉(zhuǎn)運(yùn)產(chǎn)品的退路。中國(guó)以關(guān)稅反擊,毫無(wú)退讓跡象。特朗普也堅(jiān)持推進(jìn)周一威脅的額外50%關(guān)稅。
Apple is stuck, and there is no obvious way out. Even if it were possible for Mr. Cook to move Apple production out of China immediately, he would risk stirring Beijing’s ire and endangering a roughly $70 billion business there. His only option is to continue pushing more final assembly of Apple products to places like India and Vietnam while leaving the bulk of complex manufacturing in China — walking a line that grows ever thinner and more precarious. Apple shares have lost more than $1 trillion since peaking in late December.
蘋(píng)果進(jìn)退維谷。即便庫(kù)克能立即轉(zhuǎn)移產(chǎn)能,也可能激怒北京危及700億美元在華業(yè)務(wù)。他唯一選擇是把更多最終組裝遷往印越,同時(shí)將核心制造留在中國(guó)——這條鋼絲越走越險(xiǎn)。蘋(píng)果股價(jià)自去年12月峰值已蒸發(fā)超萬(wàn)億美元。
蘋(píng)果進(jìn)退維谷。即便庫(kù)克能立即轉(zhuǎn)移產(chǎn)能,也可能激怒北京危及700億美元在華業(yè)務(wù)。他唯一選擇是把更多最終組裝遷往印越,同時(shí)將核心制造留在中國(guó)——這條鋼絲越走越險(xiǎn)。蘋(píng)果股價(jià)自去年12月峰值已蒸發(fā)超萬(wàn)億美元。
Mr. Trump would be a fool not to see past Apple’s politicking this time. Then again, he often cares more about appearances than principles. Anyone betting on Apple’s future should hope Mr. Cook has one more diplomatic ace up his sleeve. This time, the odds against him are long.
特朗普若再看不穿蘋(píng)果的政治把戲就是真蠢。不過(guò)他一向重表象輕原則。押注蘋(píng)果未來(lái)的人只能指望庫(kù)克還有外交王牌。這次,勝算渺茫。
特朗普若再看不穿蘋(píng)果的政治把戲就是真蠢。不過(guò)他一向重表象輕原則。押注蘋(píng)果未來(lái)的人只能指望庫(kù)克還有外交王牌。這次,勝算渺茫。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 8 )
收藏
我住在房車(chē)?yán)镞^(guò)著離網(wǎng)生活。沒(méi)有星鏈也過(guò)得很好。如果iPhone太貴,我就徹底回歸原始生活。沒(méi)什么大不了的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
紐約時(shí)報(bào),請(qǐng)別給我理財(cái)建議。如果iPhone賣(mài)到2000美元還能更新系統(tǒng),那我就去買(mǎi)翻蓋手機(jī)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
所以——我們現(xiàn)在到底該不該買(mǎi)新手機(jī)?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
你該考慮修剪下那些紅指甲了,會(huì)戳傷人的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
從文章看似乎還有機(jī)會(huì)再耍特朗普一次?;蛟S蘋(píng)果可以把美國(guó)版iPhone改名叫iMAGA手機(jī),再送總統(tǒng)鑲金嵌鉆的定制款?他應(yīng)該好這口。
是啊...讓我們都去買(mǎi)最新款,好彰顯我們這群拜物狂的本色。記得順便多囤點(diǎn)衛(wèi)生紙。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
何必再買(mǎi)iPhone——市面上有的是其他選擇,iPhone不過(guò)是營(yíng)銷(xiāo)噱頭罷了。
原則?特朗普除了利己主義哪有什么原則。與此同時(shí)...屠殺仍在繼續(xù)。
Apple was dumb to put all its eggs in one basket, and now it's going to pay the price. This is all Apple's fault that it did poor risk planning. And that's inexcusable for a company of Apple's size and wealth.
"中國(guó)承載蘋(píng)果約90%全球產(chǎn)量,是蘋(píng)果過(guò)去25年持續(xù)投入人力、設(shè)備和流程的唯一國(guó)家。"
蘋(píng)果把雞蛋全放一個(gè)籃子里太蠢了,現(xiàn)在要付出代價(jià)。都怪蘋(píng)果風(fēng)險(xiǎn)規(guī)劃太差。對(duì)蘋(píng)果這種體量的公司來(lái)說(shuō)不可原諒。
I know this may come as a surprise, but you don’t actually have to replace your smart phone every six months.
-Matt
作者顯然完全不懂蘋(píng)果經(jīng)濟(jì)學(xué)或現(xiàn)實(shí)情況。全文建立在網(wǎng)絡(luò)梗和對(duì)零售價(jià)/制造成本的混淆上。與其擔(dān)心蘋(píng)果,不如擔(dān)心特朗普瘋狂政策讓半數(shù)美國(guó)企業(yè)破產(chǎn)后即將引發(fā)的大蕭條。
說(shuō)個(gè)冷知識(shí):其實(shí)沒(méi)必要每半年換一次手機(jī)。
Guys: the material used to build an iPhone costs a total of around 100$. Unless Apple is really dumb, you will be just fine.
朋友們:一部iPhone的物料成本才100美元左右。只要蘋(píng)果不犯傻,你們根本不用擔(dān)心。
好吧,看來(lái)美國(guó)人得去加拿大、墨西哥或海外買(mǎi)便宜貨了。
iPhone定價(jià)虛高,每個(gè)iOS新版本都在剝奪用戶自主權(quán)。我越來(lái)越討厭蘋(píng)果赤裸裸的計(jì)劃報(bào)廢策略——比如隨意取消接口逼用戶買(mǎi)新轉(zhuǎn)接頭才能用耳機(jī)配件。iPad取消Home鍵導(dǎo)致關(guān)閉故障應(yīng)用要多劃好幾下。他們吹噓的隱私保護(hù)就是個(gè)笑話。
我追蹤蘋(píng)果撤離中國(guó)的報(bào)道至少六年了。作為從事過(guò)軍情分析的退伍軍人,看到蘋(píng)果幫中國(guó)建立完整供應(yīng)鏈的故事令人憤怒。從國(guó)家安全角度看,蘋(píng)果等公司幫中國(guó)建立高科技質(zhì)控體系,助其實(shí)現(xiàn)"大躍進(jìn)"(記得這口號(hào)嗎?),幾乎一夜成為航天大國(guó)。中國(guó)能比肩美國(guó),全靠蘋(píng)果等美企為降低成本出賣(mài)靈魂,放棄專利技術(shù)。因此中國(guó)已成致命威脅,而這都源于我們的商業(yè)短視。現(xiàn)在還在繼續(xù)!列寧說(shuō)過(guò)西方會(huì)自愿出售絞死自己的繩索。這個(gè)預(yù)言不斷被驗(yàn)證。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
There are many steps in the manufacturing process that require manual intervention(cheap labor) and don't forget testing and yield issues. The margins of these plants is low and in the US would spell doom for 1k apple cell phone. We don't have trained technicians to work on the assembly so where would these people come from?
We are trying to blame China for our large companies offshoring all our manufacturing to them. The corporations did it thinking we can maximize profits not some big plot by China. The naively believed we could contain the IP(Intellectual property) and that would stop them from developing their own software and chip manufacturing.
It would take Trillions in dedicated industrial spending to catch up the China's capability in electronic manufacturing, batteries and solar cell technology. No way!
懂電子產(chǎn)品制造的人都會(huì)被特朗普的企圖嚇到。微元件組裝和電路板焊接技術(shù)極其復(fù)雜。所有元件的供應(yīng)鏈依賴關(guān)系需要?jiǎng)佑密婈?duì)才能在美國(guó)重建。這就是物料清單(BOM),因元件交貨期長(zhǎng)達(dá)數(shù)月需精心規(guī)劃。臺(tái)灣(地區(qū))生產(chǎn)所有電腦主處理器,35%關(guān)稅會(huì)讓美國(guó)組裝業(yè)崩潰。其他元件也多來(lái)自中國(guó)。
許多制造環(huán)節(jié)需人工操作(廉價(jià)勞動(dòng)力),還有測(cè)試和良率問(wèn)題。這些工廠利潤(rùn)微薄,在美國(guó)生產(chǎn)1000美元的蘋(píng)果手機(jī)根本行不通。我們?nèi)狈τ?xùn)練有素的技術(shù)工人,人從哪來(lái)?
我們把制造業(yè)外遷怪到中國(guó)頭上。大公司外遷是為利潤(rùn)最大化,不是中國(guó)的陰謀。他們天真以為守住知識(shí)產(chǎn)權(quán)就能阻止中國(guó)發(fā)展軟件芯片制造。
要追趕中國(guó)在電子制造、電池和太陽(yáng)能技術(shù)的實(shí)力需數(shù)萬(wàn)億美元投入。根本不可能!
不,我會(huì)開(kāi)心地用現(xiàn)在的iPhone直到它報(bào)廢。
我有部iPhone用了10年,2017年在愛(ài)達(dá)荷州丟失。旅行時(shí)需要手機(jī)就買(mǎi)了SE,一個(gè)月后有人找到舊機(jī),電池還有電,聯(lián)系我寄了回來(lái)。那時(shí)我已習(xí)慣新功能(連接助聽(tīng)器)。要不是系統(tǒng)淘汰,舊機(jī)還能用更久。2025年1月5日在沃爾瑪花113.48美元買(mǎi)了打折的SE3?;拘枨髩蛴昧?。把錢(qián)送給超級(jí)富豪太浪費(fèi)。
蘋(píng)果該做耐用多年的手機(jī),而不是讓新系統(tǒng)淘汰舊機(jī)——盡管核心功能十年沒(méi)變。我愿為這種手機(jī)多付錢(qián),地球也會(huì)更開(kāi)心。
This is really about how all this madness destroys American leadership in technology and the very things that have fuelled its financial success that rubs off on all of us.
As has been pointed out in plenty of recent articles in this paper, China is ready and able to takeover.
Madness.
這不只是蘋(píng)果產(chǎn)品是否定價(jià)過(guò)高的問(wèn)題——顯然數(shù)百萬(wàn)消費(fèi)者不這么認(rèn)為。
關(guān)鍵在于這場(chǎng)瘋狂如何摧毀美國(guó)科技領(lǐng)導(dǎo)地位及其帶來(lái)的經(jīng)濟(jì)繁榮。
正如貴報(bào)多篇文章指出,中國(guó)已準(zhǔn)備好接管。
太瘋狂了。
For one, I don't have an iPhone.
For two, even if I did, what's the rush? Tariffs will raise the prices of most new phones. As with cars, that will just increase the resale value of used phones. So holding on to a newer-model phone is probably smarter than replacing it with what? An even newer phone?
Your headline makes no sense.
我通讀了全文,雖然印證了我已知的事實(shí)——我們對(duì)廉價(jià)科技的熱愛(ài)建立在數(shù)百萬(wàn)低收入務(wù)工者血汗之上——但沒(méi)看出為啥要突然換iPhone。
首先我沒(méi)有iPhone。
其次就算有,急什么?關(guān)稅會(huì)抬高多數(shù)新機(jī)價(jià)格。和汽車(chē)一樣,這會(huì)提高二手手機(jī)殘值。所以留著較新型號(hào)可能比換新機(jī)更明智?
你們標(biāo)題毫無(wú)道理。
"蘋(píng)果哥"蒂姆有表態(tài)嗎?在市場(chǎng)崩盤(pán)和通脹中我們都要破產(chǎn)了。準(zhǔn)備在超市打工到90歲吧,說(shuō)不定能享受員工折扣。這是自作自受,共和黨人一言不發(fā),人民永遠(yuǎn)不會(huì)忘記共和黨的所作所為。林肯的黨?完了。你們共和黨玩完了。
"拖把頭總統(tǒng)"的每個(gè)舉動(dòng)都在算計(jì)他人謀私利。關(guān)鍵問(wèn)題是:他在玩什么把戲?能獲得什么?
我唯一能推斷的答案是他的主子獲利并縱容他繼續(xù)玩。雖然不確定主子是誰(shuí),但肯定不是美國(guó)人。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
為蘋(píng)果代工生產(chǎn)iPhone的中國(guó)工人待遇比奴隸稍好點(diǎn)而已。真惡心。迫使蘋(píng)果撤離中國(guó)才符合人類利益。
那個(gè)手模連指甲油剝落都補(bǔ)不起,哪來(lái)的錢(qián)換iPhone?
蘋(píng)果面臨的問(wèn)題只是其他大公司困境的放大版。
大多數(shù)企業(yè)投入全球化經(jīng)濟(jì)和自由貿(mào)易至少二十年了。幾乎沒(méi)有產(chǎn)品是完全在單一國(guó)家研發(fā)制造的。
總統(tǒng)要么不懂這個(gè)道理,要么根本不在乎,或者兩者兼有。而選他的蠢貨將和我們一起遭殃。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
未來(lái)12個(gè)月內(nèi)很可能出現(xiàn)衰退,甚至大蕭條。
是時(shí)候把iPhone及其衍生產(chǎn)品掃進(jìn)歷史垃圾堆了。蘋(píng)果用"加州設(shè)計(jì)中國(guó)制造"的策略坑騙美國(guó)人,對(duì)產(chǎn)品利潤(rùn)的傲慢簡(jiǎn)直是在羞辱美國(guó)消費(fèi)者。我曾是忠實(shí)果粉,但他們反消費(fèi)者的態(tài)度和商業(yè)策略實(shí)在惡臭。
現(xiàn)政府撐不過(guò)四年。我預(yù)測(cè)最遲今年夏秋就會(huì)下臺(tái)。具體方式說(shuō)不準(zhǔn),但可能性很多。希望是通過(guò)激烈但和平的非暴力手段。
隨后將進(jìn)入混亂變革期。我們或許能勉強(qiáng)維持社保、醫(yī)保和退伍軍人福利,但其他職能將在廢墟中由各州和非營(yíng)利組織接管。
當(dāng)前荒謬的關(guān)稅政策會(huì)調(diào)整,但全球化終將逐步瓦解。
兩黨制和聯(lián)邦政府本身已病入膏肓幾十年。我們遲遲不采取行動(dòng)是因?yàn)檎也坏教娲桨浮?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
這個(gè)國(guó)家太大太復(fù)雜,華盛頓的單一實(shí)體再也管不了了。
未來(lái)會(huì)更依賴各州、城鎮(zhèn)和社區(qū)組織。隨著我們轉(zhuǎn)向支持個(gè)人選擇、小團(tuán)體賦權(quán)和有效網(wǎng)絡(luò),所有等級(jí)制大型實(shí)體都將衰落。
系好安全帶,這將是一段瘋狂旅程!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處