QA問答:作為一個(gè)歐洲人,在什么情況下你會(huì)考慮搬到美國?
As a European, under what conditions would you consider moving to the US?
譯文簡介
網(wǎng)友:無論如何我都不會(huì)踏入納粹美國半步。我去過最近的地方是加拿大。我為加拿大人有這么糟糕的鄰居感到遺憾。
正文翻譯
As a European, under what conditions would you consider moving to the US?
作為一個(gè)歐洲人,在什么情況下你會(huì)考慮搬到美國?
作為一個(gè)歐洲人,在什么情況下你會(huì)考慮搬到美國?
評論翻譯
很贊 ( 2 )
收藏
Under no circumstances at all would I set foot in the NAZI USA. The closest I have been is Canada. I feel sorry for the Canadians having such shitty neighbours.
無論如何我都不會(huì)踏入納粹美國半步。我去過最近的地方是加拿大。我為加拿大人有這么糟糕的鄰居感到遺憾。
Under the condition that I had vast wealth.
在我擁有巨額財(cái)富的條件下
美國是超級富豪的巨大游樂場。稅收相對較低,稅法中存在巨大的漏洞。平等并不存在,金錢可以為你買到一切更高的標(biāo)準(zhǔn)——包括更高的自由標(biāo)準(zhǔn)、人權(quán)標(biāo)準(zhǔn)和法律標(biāo)準(zhǔn)。
在其他任何情況下,我都不會(huì)永久移居美國。在我居住過的五個(gè)歐洲國家中,對于非超級富豪的人來說,生活水平和生活質(zhì)量都更好。
美國確實(shí)如其所宣稱的那樣,是最大、最好、最自由、最偉大且充滿機(jī)會(huì)的國度——但前提是你屬于那0.1%的頂層人群。
否則,大多數(shù)歐洲國家能為你提供更好的生活。
I am assuming that this question meant such a move to be permanent, not temporary. In which case, the US would have to abolish itself first …
我假設(shè)這個(gè)問題意味著這樣的舉動(dòng)是永久性的,而非暫時(shí)性的。在這種情況下,美國首先得自我廢除……
美國的大部分人口,除了像美洲原住民這樣的少數(shù)群體以及可能尚未被美國意識(shí)形態(tài)侵蝕的新移民外,將不得不離開這片大陸。
那么來自世界其他地區(qū)的人們就不得不在此定居,取代原住民,幾乎拆除所有建筑,并按照他們原籍國的形象重建一切,但前提是這些地方擁有人文主義建筑。當(dāng)然,一些符合標(biāo)準(zhǔn)的街區(qū)可以保留,比如圣地亞哥的煤氣燈街區(qū)、新奧爾良的老城區(qū)等等。一些地標(biāo)建筑也可以保留,比如舊金山海灣大橋、帝國大廈等等。不過,大多數(shù)丑陋的建筑都必須被夷為平地,取而代之的是合適的建筑。
日本人和德國人本應(yīng)負(fù)責(zé)建設(shè)一個(gè)全國性的高速鐵路網(wǎng)絡(luò),很可能采用磁懸浮技術(shù)。大多數(shù)機(jī)場本應(yīng)被夷為平地。所有城市本應(yīng)建設(shè)龐大、清潔且高效的公共交通網(wǎng)絡(luò),包括有軌電車和地鐵。內(nèi)城的大部分道路本應(yīng)禁止車輛通行。自行車道和有軌電車軌道本應(yīng)成為內(nèi)城的主要景觀。
必須實(shí)施一個(gè)高效且普遍的社會(huì)服務(wù)體系,該體系應(yīng)基于高效提供而非牟利。
核武庫必須被廢除,或至少進(jìn)入拆除程序。大多數(shù)軍事設(shè)施必須被關(guān)閉并拆除。
農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)必須進(jìn)行重組,以支持小型農(nóng)場和環(huán)保生產(chǎn)。大型農(nóng)業(yè)企業(yè)集團(tuán)及其不可持續(xù)的生產(chǎn)方法必須被禁止。
能源行業(yè)必須進(jìn)行重組以實(shí)現(xiàn)完全可再生能源化。石油鉆探和煤炭開采必須被廢除,或至少開始逐步淘汰的過程。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
那么政治體系就必須被徹底廢除,包括憲法在內(nèi)的所有美國法律副本都必須被燒毀和抹去。一個(gè)新的美利堅(jiān)聯(lián)邦共和國必須取而代之,這個(gè)聯(lián)邦共和國將基于議會(huì)民主制,可能是德國和瑞士政治體系的某種混合體,幾乎可以肯定的是,它將有一位實(shí)權(quán)的總理和一位僅具代表性和禮儀性職責(zé)的非實(shí)權(quán)總統(tǒng)。
如果你要選擇一個(gè)地方永久定居,那就必須有自己的標(biāo)準(zhǔn)。;-)
但這并不意味著我會(huì)期望美國人遵循我所描述的模式。這是他們的國家,告訴他們?nèi)绾谓M織自己并不是我的事。換句話說,永久移居美國并不是我會(huì)考慮的事情。即使在壓力之下,也可能有其他可選擇的移居地。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
If I was offered a good enough job which would allow me to have a good enough life-style, I would move there tomorrow.
如果有一份足夠好的工作能讓我過上足夠好的生活,我明天就會(huì)搬過去。
不幸的是,我生活在社會(huì)主義的葡萄牙。我已經(jīng)受夠了我們的公共壟斷、腐敗的政府、高額稅率、糟糕的公共服務(wù)以及過去20年平均0.2%的GDP增長率。
I have the “advantage” of being very sick. It’s not a sickness that has to be managed (because they still don’t know what it is), it’s not a sickness I have to take meds for, I can’t work, can’t have a social life, can’t have hobbies outside the house.
我“有幸”病得很重。這不是一種需要管理的疾?。ㄒ?yàn)樗麄內(nèi)匀徊恢肋@是什么),這不是一種需要服藥的疾病,我不能工作,不能有社交生活,不能有戶外愛好。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
這使得我住在哪里變得相當(dāng)不重要。所以當(dāng)我遇到我妻子時(shí),情況就很明顯了,因?yàn)樗谶@里有工作和房產(chǎn),所以我會(huì)來美國。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
在某種程度上,住在這里非常非常有趣。這種有趣就像飛機(jī)墜毀、火山爆發(fā)和大火一樣有趣。它造成的傷害和痛苦是難以想象的,但是哇……如果你能像我一樣遠(yuǎn)離所有后果,那真是一個(gè)令人驚嘆的過程。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
但如果有人問我是否應(yīng)該搬到美國,我會(huì)告訴他們不要。千萬別。只有在你足夠富有,不會(huì)被缺乏負(fù)擔(dān)得起的醫(yī)療、缺乏公共交通、該國許多地區(qū)強(qiáng)烈的宗教氛圍、許多地區(qū)的嚴(yán)重落后、制度性和社會(huì)性的種族主義以及對LGBT的仇恨、這里女性地位甚至比歐洲還要落后等問題所困擾時(shí),美國才是一個(gè)好國家。
別這樣。我聽說新西蘭很棒,氣候宜人,是一個(gè)進(jìn)步且現(xiàn)代化的國家,風(fēng)景優(yōu)美。歐洲也有很多美麗的地方可以居住,而且你不需要非常富有就能享受美好的生活。你不必?fù)?dān)心生病后破產(chǎn)。
真的,別來這里。
I might consider it for a limited time if a very interesting or lucrative job opportunity came along, but it would have to be with a clear exit path. I wouldn’t want to work for a US company - it would have to be as an expat for a European company.
如果有一個(gè)非常有趣或高薪的工作機(jī)會(huì)出現(xiàn),我可能會(huì)考慮一段時(shí)間,但必須有一個(gè)明確的退出路徑。我不想為美國公司工作——必須是作為歐洲公司的外派員工。
只有在我經(jīng)濟(jì)獨(dú)立的情況下,我才會(huì)考慮永久搬遷,動(dòng)機(jī)是更宜人的氣候,但我肯定會(huì)想要有一個(gè)退出策略。
None. Your antiquated electoral system baffles me; your president disgusts me; your 'Christians' frighten me; your health industry is evil; your capitalism is corrupt; your prison industry is a disgrace; your gun fetishism is puerile; half of you would hate me.
你們過時(shí)的選舉制度讓我困惑;你們的總統(tǒng)讓我厭惡;你們的‘基督徒’讓我害怕;你們的醫(yī)療行業(yè)是邪惡的;你們的資本主義是腐敗的;你們的監(jiān)獄產(chǎn)業(yè)是一種恥辱;你們對槍支的迷戀是幼稚的;你們中有一半人會(huì)恨我。
Some of the europeans have said they would go to canada over the us. I though i would add from an (older) Canadian viewpoint. I live within 50km of the usa, and visit often, but i would never move there. I have had enough health worries to avoid someplace that i would go bankrupt if i had another health issue. Australia and new Zealand sound nice.
一些歐洲人表示他們寧愿去加拿大也不去美國。我想從一個(gè)(年長的)加拿大人的角度補(bǔ)充一下。我住在距離美國50公里以內(nèi)的地方,經(jīng)常去那里,但我永遠(yuǎn)不會(huì)搬到那里。我已經(jīng)有足夠的健康擔(dān)憂,要避免去一個(gè)如果我再次出現(xiàn)健康問題就會(huì)破產(chǎn)的地方。澳大利亞和新西蘭聽起來不錯(cuò)。
I have been in the situation of considering a move for career reasons to the US on several occasions having worked for many multinational companies based in the US. I have also moved for my job to different countries on several occasions, so I am clearly not someone adverse to international moves.
我曾多次考慮過因職業(yè)原因搬到美國,因?yàn)槲以鵀樵S多總部位于美國的跨國公司工作。我也曾多次因工作調(diào)動(dòng)到不同的國家,所以我顯然不是一個(gè)反對國際搬遷的人。
每次我排除美國的可能調(diào)動(dòng),原因大致相同——回報(bào)不足以抵消風(fēng)險(xiǎn)。盡管從表面上看,所有可能的調(diào)動(dòng)都比之前的職位薪酬高得多,但整體考量在風(fēng)險(xiǎn)部分(我稍后會(huì)討論風(fēng)險(xiǎn))不盡如人意。其中一次調(diào)動(dòng)意味著要住在美國一個(gè)我并不太喜歡的地區(qū)(大休斯頓地區(qū)),另一次則是一個(gè)生活成本會(huì)吞噬所有額外薪酬的地區(qū)(舊金山灣區(qū)),而且生活質(zhì)量會(huì)明顯下降(如果不忍受數(shù)小時(shí)的通勤,我負(fù)擔(dān)不起理想的房產(chǎn))。
因此風(fēng)險(xiǎn)在于:搬到另一個(gè)國家既昂貴又充滿干擾。這并不意味著完全排除這種可能——我自己就曾多次這樣做過,但這確實(shí)意味著必須有非??捎^的經(jīng)濟(jì)激勵(lì)和/或搬遷補(bǔ)償。同時(shí),這也意味著必須考慮潛在的負(fù)面影響——任何新工作都有無法順利開展的風(fēng)險(xiǎn)。當(dāng)我在歐洲內(nèi)部搬遷時(shí),這并不是一個(gè)大問題,但如果搬到美國,就意味著一旦處于那種境地,如果無法在當(dāng)?shù)卣业搅硪环莨ぷ?,或者只是決定不喜歡那個(gè)地方,我將面臨可能非常高昂的搬回成本。再加上美國的勞動(dòng)法對此毫無幫助——幾乎所有合同都規(guī)定,雇主可以隨時(shí)“讓你離開”(一個(gè)可怕的委婉說法),無需提前通知,也無需任何理由的補(bǔ)償。當(dāng)然,這可以通過足夠高的入職獎(jiǎng)金或更高的薪資來彌補(bǔ),但這又增加了搬遷所需的金額。最后還有醫(yī)療保險(xiǎn)的問題——雖然我考慮的大多數(shù)工作都提供非常好的醫(yī)療保障,因此在職期間沒有問題,但我有朋友搬到美國后,在被“解雇”時(shí)發(fā)現(xiàn)自己孤立無援,這部分成本也是搬遷補(bǔ)償所無法覆蓋的。
綜上所述,要回答這個(gè)問題:考慮搬到美國,我必須有一份合適的工作和一筆異常豐厚的報(bào)酬來抵消風(fēng)險(xiǎn)和負(fù)面影響。除此之外,還必須是我喜歡的地區(qū)(有很多這樣的地方,所以這不是無法克服的)。即使所有這些條件都滿足,我還會(huì)考慮一些無形因素,比如政治——坦率地說,任何我可能發(fā)現(xiàn)自己被特朗普支持者和/或狂熱的基督徒包圍的地方都會(huì)被排除在外。任何有死刑的地方也會(huì)被排除——這只是在良心上我無法接受的事情。
雖然我是一個(gè)對大多數(shù)事情都相信“永不言棄”的人,但到了我這個(gè)年紀(jì)(半退休狀態(tài),生活在歐洲兩個(gè)美麗的地方),我真的看不出有什么可能讓我現(xiàn)在搬到美國去。
I sometimes wake up in the middle of the night and can’t get back to sleep. In order to stop myself thinking about not sleeping I set myself little mind puzzles that distract me, allow my brain to switch off, and hopefully let me get back to sleep. One was: if the UK was unable to govern itself, what would be the nationality of the people you would hope would take over running it?
我有時(shí)會(huì)在半夜醒來,無法重新入睡。為了讓自己不再想著睡不著這件事,我會(huì)給自己設(shè)置一些小小的思維謎題,以此來分散注意力,讓大腦關(guān)機(jī),希望能讓我重新入睡。其中一個(gè)謎題是:如果英國無法自我治理,你希望由哪個(gè)國家的人來接管管理它?
我按偏好順序列出了它們;你可能有興趣知道,美國在我的列表中大約排在第23位,低于法國但高于印度。所以,如果那其他22個(gè)國家不存在的話,我會(huì)搬到美國,但在此之前不會(huì)。
Europe, all of it, being uninhabitable and deadly due to catastrophic event x. Australia and New Zealand completely ravaged by permanent bushfires. So, among industrialized nations, only North America would be avai- screw it. I'm a nurse among other qualifications, I'd obviously move to Canada.
如果歐洲,整個(gè)歐洲,由于災(zāi)難性事件x而變得無法居住且致命。而且澳大利亞和新西蘭也被永久性的叢林大火徹底摧毀。因此,在工業(yè)化國家中,只有北美是可用的——算了。我是一名護(hù)士,還有其他資格,我顯然會(huì)搬到加拿大。
只要有兩個(gè)系統(tǒng)存在,如果加拿大人不想要我,我可能會(huì)復(fù)習(xí)中文并嘗試去臺(tái)灣(地區(qū))或香港(特區(qū))。或者新加坡。智利可能是南美洲的一個(gè)候選地...
問題是,我仍然喜歡美國的某些方面,比如某些風(fēng)景、運(yùn)動(dòng)和一些城市等。小時(shí)候,我家有一個(gè)巨大的圖書館,里面有旅行書籍、歷史記載以及像馮·洪堡等人的傳記,更不用說受到卡爾·梅書籍中狂野西部浪漫故事的熏陶,我不僅確信自己成年后會(huì)經(jīng)常旅行,還知道自己會(huì)在其他地方生活,至少是生命中的一部分時(shí)間!而在那段時(shí)間里,美國是我的首選。作為一個(gè)來自西北歐的上層中產(chǎn)階級,吸引我的并不是財(cái)富、安全或“更好生活”的前景,因?yàn)槲以诩亦l(xiāng)已經(jīng)擁有了這一切。
通過親身走訪和深入體驗(yàn)美國政治與文化(超越好萊塢和音樂),然而我發(fā)現(xiàn),在過去的幾十年里,我童年夢想中的樂土正變得越來越缺乏吸引力、不自由、落后且暴力。我的遺愿清單上仍有一兩件想在美國完成的事:比如在科德角附近觀賞大白鯊季節(jié)……但只要特朗普、彭斯、莫斯科米奇之流還在以竊國方式統(tǒng)治美國,就算付錢請我,我也不會(huì)去那里度假??杀氖?,這些人"僅僅"是病癥表現(xiàn)——即便他們成為歷史,病根依然存在。那成千上萬投票給這些反社會(huì)暴徒的美國民眾,至今仍無恥地追捧這種仇恨與自私貪婪;他們寧愿跪舔普京的靴子或巴結(jié)朝鮮與沙特DC者,也不愿踐行民主;他們渴望神權(quán)統(tǒng)治(只要屬于基督教原教旨主義);當(dāng)生命脫離母體后便漠視其價(jià)值;真心認(rèn)為銀行賬戶余額代表美德與品格,而非僅僅是存款數(shù)字;主張個(gè)人癖好應(yīng)凌駕于社會(huì)整體需求,卻指責(zé)他人"玻璃心"或矯情;只要自己無需或負(fù)擔(dān)得起醫(yī)療費(fèi),就對窮人因無力治療可預(yù)防/控制疾病而喪命無動(dòng)于衷;認(rèn)為平民為撫慰自卑與不安能輕易購買武器化陽具替代品并招搖過市,導(dǎo)致校園屠殺頻發(fā)只是值得付出的代價(jià)……
到目前為止,美國可以說是我最不愿意移民的工業(yè)化國家之一。與其他國家相比,美國的生活質(zhì)量和政治氛圍實(shí)在太糟糕了。我并不是僅僅針對我個(gè)人而言:即使你為我提供優(yōu)質(zhì)的醫(yī)療保健、免費(fèi)的門禁豪華住宅,讓我遠(yuǎn)離宗教狂熱分子和武器威脅,作為這些條件的一部分,我仍然不愿意。因?yàn)槲抑溃€有數(shù)百萬人會(huì)因此陷入困境:不安全、不健康、食物無保障,甚至僅僅為了接受教育而負(fù)債累累。而這一切都發(fā)生在世界上最富裕的國家之一。
我不認(rèn)為這種情況會(huì)很快改變,即使有一位理智、非邪惡的總統(tǒng)。正如那位用極少的詞匯創(chuàng)造替代事實(shí)的首席人物所說:可悲,非常可悲。
As someone who did live in the U.S. for six years in 1990–1996, I did once consider it a possibility to move back there, but that was before reality kicked in. The biggest and possibly only reason not to move to the U.S. for me is the lack of functional healthcare. I will never even consider moving to the U.S. before the current system is dismantled and rebuilt to work like healthcare in civilized countries. I am not interested in playing Russian Roulette with my health and/or financial well-being.
作為一個(gè)曾在1990年至1996年間在美國生活過六年的人,我確實(shí)一度考慮過搬回那里的可能性,但那是在現(xiàn)實(shí)打擊我之前。對我來說,不搬到美國的最大且可能是唯一的原因就是缺乏有效的醫(yī)療保障。在當(dāng)前體系被拆除并重建為像文明國家那樣的醫(yī)療體系之前,我永遠(yuǎn)不會(huì)考慮搬到美國。我不想拿自己的健康和/或財(cái)務(wù)狀況玩俄羅斯輪盤賭。
這個(gè)國家的其他古怪之處,我都可以忍受;我會(huì)搬到新英格蘭去,那里槍支問題不大,而且人口普遍比國內(nèi)其他地方受教育程度更高。但前提是我必須搬到那里;實(shí)際上,當(dāng)歐洲的生活同樣舒適時(shí),沒有理由這樣做。
Well I wouldn't. My first choice would be somewhere in Western Europe because it's the closest to the UK, probably Germany or the Netherlands, then maybe Scandinavia, then Australia because they're culturally closest to the UK and in general pretty fun people, the New Zealand, Canada ect with America being pretty far down the list but above any country in which I'll be ostracised in most of society or persecuted as a disabled, gay woman. My point being all of those countries I listed have better workers rights, social security systems, less gun crime, better health care and whole host of other things America doesn't have. I'm sure Americans as a people are no worse than any other people but you've been lied to your whole lives and been indoctrinated into a symptom of propaganda sanctioned by the government and fed to you as children. You're not the only free country in the world no matter what you were taught in school and lots of us prefer to balance that freedom with the safety that comes with restricted access to guns and looking after our people with social security nets.
嗯,我不會(huì)選擇美國。我的首選會(huì)是西歐的某個(gè)地方,因?yàn)槟抢镫x英國最近,可能是德國或荷蘭,然后是斯堪的納維亞,接著是澳大利亞,因?yàn)樗鼈冊谖幕吓c英國最接近,而且那里的人通常很有趣。新西蘭、加拿大等國家也在考慮之列,而美國在我的名單上排名相當(dāng)靠后,但高于那些我會(huì)在社會(huì)大多數(shù)中被排斥或作為殘疾、同性戀女性受到迫害的國家。我的意思是,我列出的所有這些國家都有更好的工人權(quán)利、社會(huì)保障體系、更少的槍支犯罪、更好的醫(yī)療保健以及美國所沒有的一系列其他優(yōu)勢。我相信美國人作為一個(gè)民族并不比其他民族差,但你們一生都被謊言所蒙蔽,被灌輸由政府批準(zhǔn)的宣傳癥狀,并在你們小時(shí)候就被灌輸。你們并不是世界上唯一的自由國家,無論你們在學(xué)校里學(xué)到了什么,我們很多人都更喜歡在那種自由與限制槍支獲取所帶來的安全之間取得平衡,并通過社會(huì)保障網(wǎng)絡(luò)來照顧我們的人民。
Why should I leave good paying job, excellent health-care plus unlimited sick days and 7 weeks paid vacation plus 80% my pay & Christmas bonus to a country that has shitty health-care that just pays for so much and makes you go back to work still sick. hardly any vacation time working maybe 2 to 3 jobs to make ends meet? Worry about it in going to get gunned down. A crumbling infrastructure. Tap water that has chlorine and fluoride in it. GMOs which are banned in most European countries, herbicides and pesticides that are banned in many countries and Europe. High Futrus Corn Syrup HSCS that practically in everything. Preservitives and chemicals that do care cancer which is in most of the foods. Antibiotics, steroids and hormones that are in all meats in rhe U.S.. Which Brussels has banned. Fracking which poisons the ground water. Spraying chlorium and other chemicals in the air that eventually land in our crops. Using heigene products, taking medications and using aluminum foil for cooking that's absorbed in our bodies and traces of it is found on the brain which studies have proven to cause Alzheimer's and dementcha. How the racism is extreme in certain cities when there is so much killing going on. No thank you. I'll stay in my social governed state and you can keep your capitalism. Besides you have a to have a car to get you around. Hardly any sidewalks or places to ride your bike. You can get around using the train to go to most villages, towns and large cities. Flying isn't that expensive. No student loan when a small percentage is paid. Using a apprentership which is paid while you are in the training. It's absolutely free. Like I said my life is worth more and I have no real worries.
我為什么要放棄一份高薪工作、優(yōu)質(zhì)的醫(yī)療保健、無限病假、7周帶薪假期、80%的工資和圣誕獎(jiǎng)金,去一個(gè)醫(yī)療條件糟糕、假期少得可憐、可能需要打兩三份工才能維持生計(jì)的國家?還要擔(dān)心會(huì)不會(huì)被槍擊?;A(chǔ)設(shè)施破敗不堪,自來水含有氯和氟。轉(zhuǎn)基因食品在歐洲大多數(shù)國家被禁止,除草劑和殺蟲劑在許多國家和歐洲也被禁用。高果糖玉米糖漿幾乎存在于所有食品中。防腐劑和致癌化學(xué)物質(zhì)充斥大部分食物。美國的所有肉類都含有抗生素、類固醇和激素,這些在布魯塞爾是被禁止的。水力壓裂法污染地下水。在空中噴灑氯和其他化學(xué)物質(zhì),最終落在我們的農(nóng)作物上。使用衛(wèi)生用品、服用藥物以及用鋁箔烹飪,這些都會(huì)在體內(nèi)積累,并在大腦中發(fā)現(xiàn)痕跡,研究證明會(huì)導(dǎo)致阿爾茨海默病和癡呆。某些城市的種族主義極端嚴(yán)重,殺戮事件頻發(fā)。不用了,謝謝。我還是留在我的社會(huì)福利國家,你們可以繼續(xù)你們的資本主義。此外,你們必須有輛車才能出行,幾乎沒有步行道或自行車道。而我們可以乘坐火車去大多數(shù)村莊、城鎮(zhèn)和大城市。飛行也不貴。沒有學(xué)生貸款,只需支付一小部分費(fèi)用。學(xué)徒制在培訓(xùn)期間還有工資,完全是免費(fèi)的。就像我說的,我的生命更有價(jià)值,我沒有什么真正的煩惱。
The only people I know who even thinks about moving to the USA is those who dream of a career in Hollywood and a few scholars working with computer systems.
我所認(rèn)識(shí)的唯一考慮搬到美國的人,是那些夢想在好萊塢發(fā)展事業(yè)的人和一些從事計(jì)算機(jī)系統(tǒng)研究的學(xué)者。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
這位前途無量的年輕人出發(fā)去探索世界,前往澳大利亞。在韓國、日本、加拿大、倫敦或德國,大學(xué)交換生項(xiàng)目更具吸引力。我的印象是,沒有人再認(rèn)為美國有任何未來。它已經(jīng)失去了它那誘人的魔力。
At least 25 days od paid vacation a year, education paid by country, universal healthcare. Life is less stressful then. Also security point of view, some places are way too dangerous.
每年至少25天的帶薪休假,國家支付教育費(fèi)用,全民醫(yī)療保健。那時(shí)生活壓力較小。從安全角度來看,有些地方太危險(xiǎn)了。
I have visisted the states once, back in the 90s when I thought fondly of the US and had positive vibes from it.
我曾經(jīng)在90年代訪問過美國,那時(shí)我對美國懷有美好的印象,并從中感受到了積極的氛圍。
今天?不,我不會(huì)去訪問,也不會(huì)考慮搬到美國。
有太多比美國更好的國家讓我想去生活,美國甚至排不進(jìn)前十名……可能連前一百都排不上……
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
有缺陷的民主制度,沒有全民醫(yī)保,廣泛使用英制單位,對移居他國的前居民征稅,種族主義,校園槍擊事件,政治狂熱分子,缺乏值得使用的公共交通,質(zhì)量存疑的公立學(xué)校以及普遍低質(zhì)的公共服務(wù)……這個(gè)清單還可以更長,但我實(shí)在沒時(shí)間向充耳不聞的人一一指出美國社會(huì)的所有缺陷……