QA問(wèn)答:作為一個(gè)歐洲人,在什么情況下你會(huì)考慮搬到美國(guó)?
As a European, under what conditions would you consider moving to the US?
譯文簡(jiǎn)介
網(wǎng)友:無(wú)論如何我都不會(huì)踏入納粹美國(guó)半步。我去過(guò)最近的地方是加拿大。我為加拿大人有這么糟糕的鄰居感到遺憾。
正文翻譯
As a European, under what conditions would you consider moving to the US?
作為一個(gè)歐洲人,在什么情況下你會(huì)考慮搬到美國(guó)?
作為一個(gè)歐洲人,在什么情況下你會(huì)考慮搬到美國(guó)?
評(píng)論翻譯
很贊 ( 3 )
收藏
Under no circumstances at all would I set foot in the NAZI USA. The closest I have been is Canada. I feel sorry for the Canadians having such shitty neighbours.
無(wú)論如何我都不會(huì)踏入納粹美國(guó)半步。我去過(guò)最近的地方是加拿大。我為加拿大人有這么糟糕的鄰居感到遺憾。
Tim Chisell
Under the condition that I had vast wealth.
在我擁有巨額財(cái)富的條件下
The USA is a huge playground for the ultra-wealthy. Taxes are relatively low, and their are loopholes in the tax laws you could drive a tank through. Equality is non-existant, money buys you a better standard of everything - including a better standard of freedom, human rights, and the law.
美國(guó)是超級(jí)富豪的巨大游樂(lè)場(chǎng)。稅收相對(duì)較低,稅法中存在巨大的漏洞。平等并不存在,金錢可以為你買到一切更高的標(biāo)準(zhǔn)——包括更高的自由標(biāo)準(zhǔn)、人權(quán)標(biāo)準(zhǔn)和法律標(biāo)準(zhǔn)。
In any other circumstances I would never move permanently to the US. The standard of living and quality of life is better for anyone that isn't ultra rich in all 5 of the European countries I've lived in.
在其他任何情況下,我都不會(huì)永久移居美國(guó)。在我居住過(guò)的五個(gè)歐洲國(guó)家中,對(duì)于非超級(jí)富豪的人來(lái)說(shuō),生活水平和生活質(zhì)量都更好。
America really is the biggest, the best, the free-est, the greatest, and the land of opportunity - as it claims to be - if you're in the top 0.1%.
美國(guó)確實(shí)如其所宣稱的那樣,是最大、最好、最自由、最偉大且充滿機(jī)會(huì)的國(guó)度——但前提是你屬于那0.1%的頂層人群。
Otherwise, most European countries offer you a better life.
否則,大多數(shù)歐洲國(guó)家能為你提供更好的生活。
Benjamin Kowarsch
I am assuming that this question meant such a move to be permanent, not temporary. In which case, the US would have to abolish itself first …
我假設(shè)這個(gè)問(wèn)題意味著這樣的舉動(dòng)是永久性的,而非暫時(shí)性的。在這種情況下,美國(guó)首先得自我廢除……
Most of the population of the United States, except minorities like native Americans and perhaps recent immigrants not yet infested with American ideology, would have to have left the continent.
美國(guó)的大部分人口,除了像美洲原住民這樣的少數(shù)群體以及可能尚未被美國(guó)意識(shí)形態(tài)侵蝕的新移民外,將不得不離開(kāi)這片大陸。
Then people from other parts of the world would have to have settled there in their place, would have to have knocked down pretty much all of the buildings and rebuild everything in the image of the countries they originated from, but only if those places have humanist architecture. Of course some neighbourhoods that pass muster could be kept, like San Diego’s gaslight district, the inner parts of New Orleans etc etc. Some landmark’s, too, like the San Francisco bay bridge, Empire State building etc etc. Most of the ugly stuff would have to have been raised to the ground though and replaced with proper architecture.
那么來(lái)自世界其他地區(qū)的人們就不得不在此定居,取代原住民,幾乎拆除所有建筑,并按照他們?cè)畤?guó)的形象重建一切,但前提是這些地方擁有人文主義建筑。當(dāng)然,一些符合標(biāo)準(zhǔn)的街區(qū)可以保留,比如圣地亞哥的煤氣燈街區(qū)、新奧爾良的老城區(qū)等等。一些地標(biāo)建筑也可以保留,比如舊金山海灣大橋、帝國(guó)大廈等等。不過(guò),大多數(shù)丑陋的建筑都必須被夷為平地,取而代之的是合適的建筑。
The Japanese and Germans would have to have been tasked with building a nationwide high speed train network, probably using maglev technology. Most airports would have to have been raised to the ground. All cities would have to have built vast networks of clean and efficient public transport, tramways and metros. Most roads in inner cities would have to have been closed for traffic. Bicycle lanes and tram tracks would have to have become the predominant sight in inner cities.
日本人和德國(guó)人本應(yīng)負(fù)責(zé)建設(shè)一個(gè)全國(guó)性的高速鐵路網(wǎng)絡(luò),很可能采用磁懸浮技術(shù)。大多數(shù)機(jī)場(chǎng)本應(yīng)被夷為平地。所有城市本應(yīng)建設(shè)龐大、清潔且高效的公共交通網(wǎng)絡(luò),包括有軌電車和地鐵。內(nèi)城的大部分道路本應(yīng)禁止車輛通行。自行車道和有軌電車軌道本應(yīng)成為內(nèi)城的主要景觀。
There would have to have been an efficient and universal social services system implemented that is based on efficient provision and not on profiteering.
必須實(shí)施一個(gè)高效且普遍的社會(huì)服務(wù)體系,該體系應(yīng)基于高效提供而非牟利。
The nuclear arsenal would have to have been abolished or at least put into the process of dismantling. Most military installations would have to have been shut down and dismantled.
核武庫(kù)必須被廢除,或至少進(jìn)入拆除程序。大多數(shù)軍事設(shè)施必須被關(guān)閉并拆除。
The agricultural industry would have to have been reorganised to favour small farms and eco-friendly production. Large agricultural conglomerates would have to have been banned along with their unsustainable production methods.
農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)必須進(jìn)行重組,以支持小型農(nóng)場(chǎng)和環(huán)保生產(chǎn)。大型農(nóng)業(yè)企業(yè)集團(tuán)及其不可持續(xù)的生產(chǎn)方法必須被禁止。
The energy industry would have to have been reorganised to go fully renewable. Oil drilling and coal mining would have to have been abolished or at least put into the process of being phased out.
能源行業(yè)必須進(jìn)行重組以實(shí)現(xiàn)完全可再生能源化。石油鉆探和煤炭開(kāi)采必須被廢除,或至少開(kāi)始逐步淘汰的過(guò)程。
Then the political system would have to have been completely abolished, all copies of US laws including the constitution burnt and erased. A new Federal Republic of America would have to have emerged in its place, a federal republic based on parliamentary democracy, perhaps some kind of hybrid of the political systems of Germany and Switzerland, most certainly with an executive prime minister and a non-executive president with representative and ceremonial duties only.
那么政治體系就必須被徹底廢除,包括憲法在內(nèi)的所有美國(guó)法律副本都必須被燒毀和抹去。一個(gè)新的美利堅(jiān)聯(lián)邦共和國(guó)必須取而代之,這個(gè)聯(lián)邦共和國(guó)將基于議會(huì)民主制,可能是德國(guó)和瑞士政治體系的某種混合體,幾乎可以肯定的是,它將有一位實(shí)權(quán)的總理和一位僅具代表性和禮儀性職責(zé)的非實(shí)權(quán)總統(tǒng)。
You have got to have your standards if you pick a place to move to permanently. ;-)
如果你要選擇一個(gè)地方永久定居,那就必須有自己的標(biāo)準(zhǔn)。;-)
But this doesn’t mean I would expect Americans to follow the model I described. It is their country and not really my business to tell them how to organise themselves. In other words, a permanent move to the US is not something I would consider. Even under duress, there would likely be alternative places to move to.
但這并不意味著我會(huì)期望美國(guó)人遵循我所描述的模式。這是他們的國(guó)家,告訴他們?nèi)绾谓M織自己并不是我的事。換句話說(shuō),永久移居美國(guó)并不是我會(huì)考慮的事情。即使在壓力之下,也可能有其他可選擇的移居地。
Célia Almeida
If I was offered a good enough job which would allow me to have a good enough life-style, I would move there tomorrow.
如果有一份足夠好的工作能讓我過(guò)上足夠好的生活,我明天就會(huì)搬過(guò)去。
Unfortunately, I live in socialist Portugal. And I am fed up with our public monopolies, corrupt government, huge tax rates, awful public services and our 0,2% GDP average growth rate for the last 20 yrs.
不幸的是,我生活在社會(huì)主義的葡萄牙。我已經(jīng)受夠了我們的公共壟斷、腐敗的政府、高額稅率、糟糕的公共服務(wù)以及過(guò)去20年平均0.2%的GDP增長(zhǎng)率。
Laura D
I have the “advantage” of being very sick. It’s not a sickness that has to be managed (because they still don’t know what it is), it’s not a sickness I have to take meds for, I can’t work, can’t have a social life, can’t have hobbies outside the house.
我“有幸”病得很重。這不是一種需要管理的疾?。ㄒ?yàn)樗麄內(nèi)匀徊恢肋@是什么),這不是一種需要服藥的疾病,我不能工作,不能有社交生活,不能有戶外愛(ài)好。
That makes it pretty unimportant where I live. So when I met my wife it was pretty obvious, since she had work here and properties, that I’d come to the US.
這使得我住在哪里變得相當(dāng)不重要。所以當(dāng)我遇到我妻子時(shí),情況就很明顯了,因?yàn)樗谶@里有工作和房產(chǎn),所以我會(huì)來(lái)美國(guó)。
In a way it’s very very interesting to live here. Interesting as in plane crashes being interesting, and volcano’s exploding, and big fires. The hurt and pain that it causes is unimaginable, but wow… what a fantastic process to see happening, if you can be removed from all the consequences like I am.
在某種程度上,住在這里非常非常有趣。這種有趣就像飛機(jī)墜毀、火山爆發(fā)和大火一樣有趣。它造成的傷害和痛苦是難以想象的,但是哇……如果你能像我一樣遠(yuǎn)離所有后果,那真是一個(gè)令人驚嘆的過(guò)程。
But if people ask me whether they should move to the US I tell them no. Don’t. Just don’t. It’s only a good country if you are wealthy enough to not be bothered by the lack of affordable healthcare, lack of public transport, the intense religiosity in many parts of the country, the intense backwardness in many parts of the country, the institutional and social racism and LGBT hatred, the way in which women here are even further behind than in Europe etc.
但如果有人問(wèn)我是否應(yīng)該搬到美國(guó),我會(huì)告訴他們不要。千萬(wàn)別。只有在你足夠富有,不會(huì)被缺乏負(fù)擔(dān)得起的醫(yī)療、缺乏公共交通、該國(guó)許多地區(qū)強(qiáng)烈的宗教氛圍、許多地區(qū)的嚴(yán)重落后、制度性和社會(huì)性的種族主義以及對(duì)LGBT的仇恨、這里女性地位甚至比歐洲還要落后等問(wèn)題所困擾時(shí),美國(guó)才是一個(gè)好國(guó)家。
Just don’t. New Zealand is awesome, I hear. Great climate, progressive and modern country, beautiful. Europe has many beautiful places to live and you don’t need to be filthy rich to enjoy a good life. You won’t have to worry about getting sick and going bankrupt.
別這樣。我聽(tīng)說(shuō)新西蘭很棒,氣候宜人,是一個(gè)進(jìn)步且現(xiàn)代化的國(guó)家,風(fēng)景優(yōu)美。歐洲也有很多美麗的地方可以居住,而且你不需要非常富有就能享受美好的生活。你不必?fù)?dān)心生病后破產(chǎn)。
Really, don’t come here.
真的,別來(lái)這里。
Christian Bull
I might consider it for a limited time if a very interesting or lucrative job opportunity came along, but it would have to be with a clear exit path. I wouldn’t want to work for a US company - it would have to be as an expat for a European company.
如果有一個(gè)非常有趣或高薪的工作機(jī)會(huì)出現(xiàn),我可能會(huì)考慮一段時(shí)間,但必須有一個(gè)明確的退出路徑。我不想為美國(guó)公司工作——必須是作為歐洲公司的外派員工。
Only if I was independently wealthy would I consider a permanent move, motivated by a more pleasant climate, but I would certainly want to have an exit strategy in place.
只有在我經(jīng)濟(jì)獨(dú)立的情況下,我才會(huì)考慮永久搬遷,動(dòng)機(jī)是更宜人的氣候,但我肯定會(huì)想要有一個(gè)退出策略。
Peter Foulds
None. Your antiquated electoral system baffles me; your president disgusts me; your 'Christians' frighten me; your health industry is evil; your capitalism is corrupt; your prison industry is a disgrace; your gun fetishism is puerile; half of you would hate me.
你們過(guò)時(shí)的選舉制度讓我困惑;你們的總統(tǒng)讓我厭惡;你們的‘基督徒’讓我害怕;你們的醫(yī)療行業(yè)是邪惡的;你們的資本主義是腐敗的;你們的監(jiān)獄產(chǎn)業(yè)是一種恥辱;你們對(duì)槍支的迷戀是幼稚的;你們中有一半人會(huì)恨我。
Tom Balabanov
Some of the europeans have said they would go to canada over the us. I though i would add from an (older) Canadian viewpoint. I live within 50km of the usa, and visit often, but i would never move there. I have had enough health worries to avoid someplace that i would go bankrupt if i had another health issue. Australia and new Zealand sound nice.
一些歐洲人表示他們寧愿去加拿大也不去美國(guó)。我想從一個(gè)(年長(zhǎng)的)加拿大人的角度補(bǔ)充一下。我住在距離美國(guó)50公里以內(nèi)的地方,經(jīng)常去那里,但我永遠(yuǎn)不會(huì)搬到那里。我已經(jīng)有足夠的健康擔(dān)憂,要避免去一個(gè)如果我再次出現(xiàn)健康問(wèn)題就會(huì)破產(chǎn)的地方。澳大利亞和新西蘭聽(tīng)起來(lái)不錯(cuò)。
Martin Baines
I have been in the situation of considering a move for career reasons to the US on several occasions having worked for many multinational companies based in the US. I have also moved for my job to different countries on several occasions, so I am clearly not someone adverse to international moves.
我曾多次考慮過(guò)因職業(yè)原因搬到美國(guó),因?yàn)槲以鵀樵S多總部位于美國(guó)的跨國(guó)公司工作。我也曾多次因工作調(diào)動(dòng)到不同的國(guó)家,所以我顯然不是一個(gè)反對(duì)國(guó)際搬遷的人。
Each time I ruled out the possible US move for more or less the same reason - the reward was not enough to offset the risk. Despite on paper all of the possible moves being significantly better remunerated than the previous role, the complete package fell down on the risk part of the equation (I will discuss the risk later) and in one case it would have meant living an area of the US I really do not like much (Greater Houston area), and in another an area where the cost of living would eat up all of the extra remuneration (The San Francisco Bay Area) and quality of life would be noticeably lower (I could not afford the property I would want without a multi hour commute).
每次我排除美國(guó)的可能調(diào)動(dòng),原因大致相同——回報(bào)不足以抵消風(fēng)險(xiǎn)。盡管從表面上看,所有可能的調(diào)動(dòng)都比之前的職位薪酬高得多,但整體考量在風(fēng)險(xiǎn)部分(我稍后會(huì)討論風(fēng)險(xiǎn))不盡如人意。其中一次調(diào)動(dòng)意味著要住在美國(guó)一個(gè)我并不太喜歡的地區(qū)(大休斯頓地區(qū)),另一次則是一個(gè)生活成本會(huì)吞噬所有額外薪酬的地區(qū)(舊金山灣區(qū)),而且生活質(zhì)量會(huì)明顯下降(如果不忍受數(shù)小時(shí)的通勤,我負(fù)擔(dān)不起理想的房產(chǎn))。
So the risk: moving to another country is expensive and disruptive. That does not rule it out - I’ve done it on several occasions, but it does mean there has to be a very large monetary incentive and/or relocation package. It also means though that one has to consider downsides - any new job has a risk it may not work out. When I moved within Europe, that was not a major issue, but moving to the US would mean if I were in that position I faced a potentially very large cost to move back if I could not find another locally, or if I just decided I did not like the area. Then add on to that the fact that US employment law does not help at all - virtually all contracts are such you can be “l(fā)et go” (a horrible euphemism) with no notice and no compensation for no reason at any time. Again that could be bought out by paying enough either as joining bonus, or just as much higher salary but again that ups the amount needed to move. Finally there is the health insurance issue - now most of the jobs I considered came with very good health care, so in the job there was no issue, but I have had friends who have moved to the US then found themselves on their own when they got “l(fā)et go”, that also had a cost that the package did not cover either.
因此風(fēng)險(xiǎn)在于:搬到另一個(gè)國(guó)家既昂貴又充滿干擾。這并不意味著完全排除這種可能——我自己就曾多次這樣做過(guò),但這確實(shí)意味著必須有非??捎^的經(jīng)濟(jì)激勵(lì)和/或搬遷補(bǔ)償。同時(shí),這也意味著必須考慮潛在的負(fù)面影響——任何新工作都有無(wú)法順利開(kāi)展的風(fēng)險(xiǎn)。當(dāng)我在歐洲內(nèi)部搬遷時(shí),這并不是一個(gè)大問(wèn)題,但如果搬到美國(guó),就意味著一旦處于那種境地,如果無(wú)法在當(dāng)?shù)卣业搅硪环莨ぷ鳎蛘咧皇菦Q定不喜歡那個(gè)地方,我將面臨可能非常高昂的搬回成本。再加上美國(guó)的勞動(dòng)法對(duì)此毫無(wú)幫助——幾乎所有合同都規(guī)定,雇主可以隨時(shí)“讓你離開(kāi)”(一個(gè)可怕的委婉說(shuō)法),無(wú)需提前通知,也無(wú)需任何理由的補(bǔ)償。當(dāng)然,這可以通過(guò)足夠高的入職獎(jiǎng)金或更高的薪資來(lái)彌補(bǔ),但這又增加了搬遷所需的金額。最后還有醫(yī)療保險(xiǎn)的問(wèn)題——雖然我考慮的大多數(shù)工作都提供非常好的醫(yī)療保障,因此在職期間沒(méi)有問(wèn)題,但我有朋友搬到美國(guó)后,在被“解雇”時(shí)發(fā)現(xiàn)自己孤立無(wú)援,這部分成本也是搬遷補(bǔ)償所無(wú)法覆蓋的。
So putting all that together and to answer the question: to consider a move to the US I would have to have the right job and an exceptionally large payment to offset the risks and negatives. Add on to that, it would have to be to an area I like (there are many so that would not be insurmountable). Even if all of that applied, there are things I would consider in the intangibles like the politics - frankly anywhere I might find myself surrounded by Trump supporters and/or raging Christians would rule out an area too. Anywhere with the death penalty would get ruled out too - it’s just not something in conscience I could live with.
綜上所述,要回答這個(gè)問(wèn)題:考慮搬到美國(guó),我必須有一份合適的工作和一筆異常豐厚的報(bào)酬來(lái)抵消風(fēng)險(xiǎn)和負(fù)面影響。除此之外,還必須是我喜歡的地區(qū)(有很多這樣的地方,所以這不是無(wú)法克服的)。即使所有這些條件都滿足,我還會(huì)考慮一些無(wú)形因素,比如政治——坦率地說(shuō),任何我可能發(fā)現(xiàn)自己被特朗普支持者和/或狂熱的基督徒包圍的地方都會(huì)被排除在外。任何有死刑的地方也會(huì)被排除——這只是在良心上我無(wú)法接受的事情。
Whilst I am someone who believes, “never say never” to most things, by this time of my life (semi retired, living in two lovely areas of Europe) I cannot really see anything likely to make me move to the US now.
雖然我是一個(gè)對(duì)大多數(shù)事情都相信“永不言棄”的人,但到了我這個(gè)年紀(jì)(半退休狀態(tài),生活在歐洲兩個(gè)美麗的地方),我真的看不出有什么可能讓我現(xiàn)在搬到美國(guó)去。
Derek Fancett
I sometimes wake up in the middle of the night and can’t get back to sleep. In order to stop myself thinking about not sleeping I set myself little mind puzzles that distract me, allow my brain to switch off, and hopefully let me get back to sleep. One was: if the UK was unable to govern itself, what would be the nationality of the people you would hope would take over running it?
我有時(shí)會(huì)在半夜醒來(lái),無(wú)法重新入睡。為了讓自己不再想著睡不著這件事,我會(huì)給自己設(shè)置一些小小的思維謎題,以此來(lái)分散注意力,讓大腦關(guān)機(jī),希望能讓我重新入睡。其中一個(gè)謎題是:如果英國(guó)無(wú)法自我治理,你希望由哪個(gè)國(guó)家的人來(lái)接管管理它?
I listed them in order of preference; you might be interested to know that the USA came in about 23rd on my list, below France but above India. So, I would move to the USA if those other 22 countries did not exist, but not before.
我按偏好順序列出了它們;你可能有興趣知道,美國(guó)在我的列表中大約排在第23位,低于法國(guó)但高于印度。所以,如果那其他22個(gè)國(guó)家不存在的話,我會(huì)搬到美國(guó),但在此之前不會(huì)。
Steph Woerner
Europe, all of it, being uninhabitable and deadly due to catastrophic event x. Australia and New Zealand completely ravaged by permanent bushfires. So, among industrialized nations, only North America would be avai- screw it. I'm a nurse among other qualifications, I'd obviously move to Canada.
如果歐洲,整個(gè)歐洲,由于災(zāi)難性事件x而變得無(wú)法居住且致命。而且澳大利亞和新西蘭也被永久性的叢林大火徹底摧毀。因此,在工業(yè)化國(guó)家中,只有北美是可用的——算了。我是一名護(hù)士,還有其他資格,我顯然會(huì)搬到加拿大。
As long as 2 systems exist I might brush up my Chinese and try for Taiwan or Hongkong if the Canadians didn't want me. Or Singapore. Chile might be a candidate in South America...
只要有兩個(gè)系統(tǒng)存在,如果加拿大人不想要我,我可能會(huì)復(fù)習(xí)中文并嘗試去臺(tái)灣(地區(qū))或香港(特區(qū))。或者新加坡。智利可能是南美洲的一個(gè)候選地...
The thing is I still like aspects of the US, certain landscapes, sports, some cities etc. As a child with access to a huge library in our home of travel books, historical accounts and biographies of people like von Humboldt and co, not to mention socialized on the wild west romance of Karl May books, I wasn't only sure I'd travel a lot myself as an adult. I knew I'd live somewhere else too, at least for part of my life! And the US were the #1 candidate for much of that time. And as an upper middle class north-western European it wasn't opportunities for wealth, safety or the prospect of a “better life” that drew me. I already had all that at home.
問(wèn)題是,我仍然喜歡美國(guó)的某些方面,比如某些風(fēng)景、運(yùn)動(dòng)和一些城市等。小時(shí)候,我家有一個(gè)巨大的圖書館,里面有旅行書籍、歷史記載以及像馮·洪堡等人的傳記,更不用說(shuō)受到卡爾·梅書籍中狂野西部浪漫故事的熏陶,我不僅確信自己成年后會(huì)經(jīng)常旅行,還知道自己會(huì)在其他地方生活,至少是生命中的一部分時(shí)間!而在那段時(shí)間里,美國(guó)是我的首選。作為一個(gè)來(lái)自西北歐的上層中產(chǎn)階級(jí),吸引我的并不是財(cái)富、安全或“更好生活”的前景,因?yàn)槲以诩亦l(xiāng)已經(jīng)擁有了這一切。
With visits and immersion in US politics and culture beyond Hollywood and music I however found the dreamland of my childhood becoming more and more unattractive, unfree, backwards and violent over the last decades. I have one or two things in the US on my bucket list still: great white season near Cape Cod comes to mind… But as long as Trump, Pence, Moscow-Mitch and their ilk are clepto-governing the US you could pay me and I wouldn't even vacation there. And since sadly those are “just” the disease, even if they're history, there still remains the underlying cause. The millions and millions of US-Americans who voted those antisocial thugs in, who like and applaud this kind of hate and selfish greed shamelessly still, who rather lick Putin's boots or cozy up to North Korean and Saudi dictators than be democrats, who want a theocracy (as long as it's a fundamental Christian one), who stop caring about the worth of life the minute it stops being unborn, who genuinely think a high bank account balance signals virtue and good character rather than simply a high bank account balance, who think their individual whims should trump the needs of society as a whole but accuse others of being “triggered” or special snowflakes, who are fine with poorer people literally dying due to not being able to afford medical treatment for preventable or managable diseases as long as themselves don’t need it or can afford it, who think regular school massacres with military assault weapons are just an acceptable price to pay for civilians to be able to sooth their inferiority complexes and insecurities by easily buying their weaponized penis-ersatz and parading it in public…
通過(guò)親身走訪和深入體驗(yàn)美國(guó)政治與文化(超越好萊塢和音樂(lè)),然而我發(fā)現(xiàn),在過(guò)去的幾十年里,我童年夢(mèng)想中的樂(lè)土正變得越來(lái)越缺乏吸引力、不自由、落后且暴力。我的遺愿清單上仍有一兩件想在美國(guó)完成的事:比如在科德角附近觀賞大白鯊季節(jié)……但只要特朗普、彭斯、莫斯科米奇之流還在以竊國(guó)方式統(tǒng)治美國(guó),就算付錢請(qǐng)我,我也不會(huì)去那里度假。可悲的是,這些人"僅僅"是病癥表現(xiàn)——即便他們成為歷史,病根依然存在。那成千上萬(wàn)投票給這些反社會(huì)暴徒的美國(guó)民眾,至今仍無(wú)恥地追捧這種仇恨與自私貪婪;他們寧愿跪舔普京的靴子或巴結(jié)朝鮮與沙特獨(dú)裁者,也不愿踐行民主;他們渴望神權(quán)統(tǒng)治(只要屬于基督教原教旨主義);當(dāng)生命脫離母體后便漠視其價(jià)值;真心認(rèn)為銀行賬戶余額代表美德與品格,而非僅僅是存款數(shù)字;主張個(gè)人癖好應(yīng)凌駕于社會(huì)整體需求,卻指責(zé)他人"玻璃心"或矯情;只要自己無(wú)需或負(fù)擔(dān)得起醫(yī)療費(fèi),就對(duì)窮人因無(wú)力治療可預(yù)防/控制疾病而喪命無(wú)動(dòng)于衷;認(rèn)為平民為撫慰自卑與不安能輕易購(gòu)買武器化陽(yáng)具替代品并招搖過(guò)市,導(dǎo)致校園屠殺頻發(fā)只是值得付出的代價(jià)……
By now the US are literally the last of the industrialized nations I would want to immigrate to. The quality of life and political atmosphere in the US are just too bad in comparison. And I don't mean for me individually: you could offer me premium healthcare, free gated luxury living safe from fanatics of the religious and weaponry kind as part of those conditions and I still wouldn't want it. Because I'd still know that millions of others would get screwed: be unsafe, unhealthy, food insecure, in debt for simply getting an education. All in one of the wealthiest nations on earth.
到目前為止,美國(guó)可以說(shuō)是我最不愿意移民的工業(yè)化國(guó)家之一。與其他國(guó)家相比,美國(guó)的生活質(zhì)量和政治氛圍實(shí)在太糟糕了。我并不是僅僅針對(duì)我個(gè)人而言:即使你為我提供優(yōu)質(zhì)的醫(yī)療保健、免費(fèi)的門禁豪華住宅,讓我遠(yuǎn)離宗教狂熱分子和武器威脅,作為這些條件的一部分,我仍然不愿意。因?yàn)槲抑?,還有數(shù)百萬(wàn)人會(huì)因此陷入困境:不安全、不健康、食物無(wú)保障,甚至僅僅為了接受教育而負(fù)債累累。而這一切都發(fā)生在世界上最富裕的國(guó)家之一。
I don't see it changing soon, even with someone sane, non-evil as POTUS. As the chief alternate fact creator with the very few words at his disposal would say: sad, very sad.
我不認(rèn)為這種情況會(huì)很快改變,即使有一位理智、非邪惡的總統(tǒng)。正如那位用極少的詞匯創(chuàng)造替代事實(shí)的首席人物所說(shuō):可悲,非??杀?br />
Ari Harjunmaa
As someone who did live in the U.S. for six years in 1990–1996, I did once consider it a possibility to move back there, but that was before reality kicked in. The biggest and possibly only reason not to move to the U.S. for me is the lack of functional healthcare. I will never even consider moving to the U.S. before the current system is dismantled and rebuilt to work like healthcare in civilized countries. I am not interested in playing Russian Roulette with my health and/or financial well-being.
作為一個(gè)曾在1990年至1996年間在美國(guó)生活過(guò)六年的人,我確實(shí)一度考慮過(guò)搬回那里的可能性,但那是在現(xiàn)實(shí)打擊我之前。對(duì)我來(lái)說(shuō),不搬到美國(guó)的最大且可能是唯一的原因就是缺乏有效的醫(yī)療保障。在當(dāng)前體系被拆除并重建為像文明國(guó)家那樣的醫(yī)療體系之前,我永遠(yuǎn)不會(huì)考慮搬到美國(guó)。我不想拿自己的健康和/或財(cái)務(wù)狀況玩俄羅斯輪盤賭。
The rest of the country’s quirks, I can live with; I would move to New England, where guns aren't a big problem, and the population is generally more educated than in the rest of the country. But this is only if I had to move there; there really is no reason to do so when life here in Europe is no less comfortable.
這個(gè)國(guó)家的其他古怪之處,我都可以忍受;我會(huì)搬到新英格蘭去,那里槍支問(wèn)題不大,而且人口普遍比國(guó)內(nèi)其他地方受教育程度更高。但前提是我必須搬到那里;實(shí)際上,當(dāng)歐洲的生活同樣舒適時(shí),沒(méi)有理由這樣做。
Violet Swift
Well I wouldn't. My first choice would be somewhere in Western Europe because it's the closest to the UK, probably Germany or the Netherlands, then maybe Scandinavia, then Australia because they're culturally closest to the UK and in general pretty fun people, the New Zealand, Canada ect with America being pretty far down the list but above any country in which I'll be ostracised in most of society or persecuted as a disabled, gay woman. My point being all of those countries I listed have better workers rights, social security systems, less gun crime, better health care and whole host of other things America doesn't have. I'm sure Americans as a people are no worse than any other people but you've been lied to your whole lives and been indoctrinated into a symptom of propaganda sanctioned by the government and fed to you as children. You're not the only free country in the world no matter what you were taught in school and lots of us prefer to balance that freedom with the safety that comes with restricted access to guns and looking after our people with social security nets.
嗯,我不會(huì)選擇美國(guó)。我的首選會(huì)是西歐的某個(gè)地方,因?yàn)槟抢镫x英國(guó)最近,可能是德國(guó)或荷蘭,然后是斯堪的納維亞,接著是澳大利亞,因?yàn)樗鼈冊(cè)谖幕吓c英國(guó)最接近,而且那里的人通常很有趣。新西蘭、加拿大等國(guó)家也在考慮之列,而美國(guó)在我的名單上排名相當(dāng)靠后,但高于那些我會(huì)在社會(huì)大多數(shù)中被排斥或作為殘疾、同性戀女性受到迫害的國(guó)家。我的意思是,我列出的所有這些國(guó)家都有更好的工人權(quán)利、社會(huì)保障體系、更少的槍支犯罪、更好的醫(yī)療保健以及美國(guó)所沒(méi)有的一系列其他優(yōu)勢(shì)。我相信美國(guó)人作為一個(gè)民族并不比其他民族差,但你們一生都被謊言所蒙蔽,被灌輸由政府批準(zhǔn)的宣傳癥狀,并在你們小時(shí)候就被灌輸。你們并不是世界上唯一的自由國(guó)家,無(wú)論你們?cè)趯W(xué)校里學(xué)到了什么,我們很多人都更喜歡在那種自由與限制槍支獲取所帶來(lái)的安全之間取得平衡,并通過(guò)社會(huì)保障網(wǎng)絡(luò)來(lái)照顧我們的人民。
Ricky Smith
Why should I leave good paying job, excellent health-care plus unlimited sick days and 7 weeks paid vacation plus 80% my pay & Christmas bonus to a country that has shitty health-care that just pays for so much and makes you go back to work still sick. hardly any vacation time working maybe 2 to 3 jobs to make ends meet? Worry about it in going to get gunned down. A crumbling infrastructure. Tap water that has chlorine and fluoride in it. GMOs which are banned in most European countries, herbicides and pesticides that are banned in many countries and Europe. High Futrus Corn Syrup HSCS that practically in everything. Preservitives and chemicals that do care cancer which is in most of the foods. Antibiotics, steroids and hormones that are in all meats in rhe U.S.. Which Brussels has banned. Fracking which poisons the ground water. Spraying chlorium and other chemicals in the air that eventually land in our crops. Using heigene products, taking medications and using aluminum foil for cooking that's absorbed in our bodies and traces of it is found on the brain which studies have proven to cause Alzheimer's and dementcha. How the racism is extreme in certain cities when there is so much killing going on. No thank you. I'll stay in my social governed state and you can keep your capitalism. Besides you have a to have a car to get you around. Hardly any sidewalks or places to ride your bike. You can get around using the train to go to most villages, towns and large cities. Flying isn't that expensive. No student loan when a small percentage is paid. Using a apprentership which is paid while you are in the training. It's absolutely free. Like I said my life is worth more and I have no real worries.
我為什么要放棄一份高薪工作、優(yōu)質(zhì)的醫(yī)療保健、無(wú)限病假、7周帶薪假期、80%的工資和圣誕獎(jiǎng)金,去一個(gè)醫(yī)療條件糟糕、假期少得可憐、可能需要打兩三份工才能維持生計(jì)的國(guó)家?還要擔(dān)心會(huì)不會(huì)被槍擊?;A(chǔ)設(shè)施破敗不堪,自來(lái)水含有氯和氟。轉(zhuǎn)基因食品在歐洲大多數(shù)國(guó)家被禁止,除草劑和殺蟲(chóng)劑在許多國(guó)家和歐洲也被禁用。高果糖玉米糖漿幾乎存在于所有食品中。防腐劑和致癌化學(xué)物質(zhì)充斥大部分食物。美國(guó)的所有肉類都含有抗生素、類固醇和激素,這些在布魯塞爾是被禁止的。水力壓裂法污染地下水。在空中噴灑氯和其他化學(xué)物質(zhì),最終落在我們的農(nóng)作物上。使用衛(wèi)生用品、服用藥物以及用鋁箔烹飪,這些都會(huì)在體內(nèi)積累,并在大腦中發(fā)現(xiàn)痕跡,研究證明會(huì)導(dǎo)致阿爾茨海默病和癡呆。某些城市的種族主義極端嚴(yán)重,殺戮事件頻發(fā)。不用了,謝謝。我還是留在我的社會(huì)福利國(guó)家,你們可以繼續(xù)你們的資本主義。此外,你們必須有輛車才能出行,幾乎沒(méi)有步行道或自行車道。而我們可以乘坐火車去大多數(shù)村莊、城鎮(zhèn)和大城市。飛行也不貴。沒(méi)有學(xué)生貸款,只需支付一小部分費(fèi)用。學(xué)徒制在培訓(xùn)期間還有工資,完全是免費(fèi)的。就像我說(shuō)的,我的生命更有價(jià)值,我沒(méi)有什么真正的煩惱。
David B?ckstr?m
The only people I know who even thinks about moving to the USA is those who dream of a career in Hollywood and a few scholars working with computer systems.
我所認(rèn)識(shí)的唯一考慮搬到美國(guó)的人,是那些夢(mèng)想在好萊塢發(fā)展事業(yè)的人和一些從事計(jì)算機(jī)系統(tǒng)研究的學(xué)者。
The promising youth who is out to discover the world goes to Australia. An exchange year at university is more alluring in South Korea, Japan, Canada, London or Germany. No one sees any future in the US any longer is my impression. It has lost its alluring magic.
這位前途無(wú)量的年輕人出發(fā)去探索世界,前往澳大利亞。在韓國(guó)、日本、加拿大、倫敦或德國(guó),大學(xué)交換生項(xiàng)目更具吸引力。我的印象是,沒(méi)有人再認(rèn)為美國(guó)有任何未來(lái)。它已經(jīng)失去了它那誘人的魔力。
Jan Novak
At least 25 days od paid vacation a year, education paid by country, universal healthcare. Life is less stressful then. Also security point of view, some places are way too dangerous.
每年至少25天的帶薪休假,國(guó)家支付教育費(fèi)用,全民醫(yī)療保健。那時(shí)生活壓力較小。從安全角度來(lái)看,有些地方太危險(xiǎn)了。
Stefan Alenius
I have visisted the states once, back in the 90s when I thought fondly of the US and had positive vibes from it.
我曾經(jīng)在90年代訪問(wèn)過(guò)美國(guó),那時(shí)我對(duì)美國(guó)懷有美好的印象,并從中感受到了積極的氛圍。
Today? No, I would not visit nor think about relocating to the US.
今天?不,我不會(huì)去訪問(wèn),也不會(huì)考慮搬到美國(guó)。
There are so many better countries where I would love to live that the US simply is not on the top 10 list… maybe not even on the top 100…
有太多比美國(guó)更好的國(guó)家讓我想去生活,美國(guó)甚至排不進(jìn)前十名……可能連前一百都排不上……
Flawed Democracy, no universal healthcare, imperial units used widely, taxes on former residents who have moved to other countries, racism, school shootings, fanatics in politics, no community transportation worth using, questionable public schools and in general public services that are lacking in quality… the list is longer than that, but I hardly have the time to point out all the flaws in the US society to ears that are not listening…
有缺陷的民主制度,沒(méi)有全民醫(yī)保,廣泛使用英制單位,對(duì)移居他國(guó)的前居民征稅,種族主義,校園槍擊事件,政治狂熱分子,缺乏值得使用的公共交通,質(zhì)量存疑的公立學(xué)校以及普遍低質(zhì)的公共服務(wù)……這個(gè)清單還可以更長(zhǎng),但我實(shí)在沒(méi)時(shí)間向充耳不聞的人一一指出美國(guó)社會(huì)的所有缺陷……