Jo Miller
If you say “Chinese food” to Americans, the vast majority of them are going to react positively to it. Chinese take out is very popular in the US and has been for some time.
如果你對美國人說“中餐”,絕大多數(shù)人都會對此做出積極的反應(yīng)。中餐外賣在美國非常流行,而且已經(jīng)流行了一段時(shí)間。
 
The trouble (or, well “trouble”) with this is that what most Americans consider “Chinese food” is not actual food that people eat in China. It’s American-Chinese food.
問題在于,大多數(shù)美國人認(rèn)為的“中國食物”并不是中國人實(shí)際吃的食物。那是美式中餐。
 
“Lo Mein,” for instance, is a very well known “Chinese food” that is not actually Chinese. It was invented by a Chinese immigrant to the US. So it’s got Chinese inspiration behind it, but it’s not an actual made-in-China-Chinese food. Just like “California rolls” are indeed a kind of sushi, but they were invented in the US.
例如,“撈面”(Lo Mein)是一種非常知名但并非真正中國風(fēng)味的“中餐”(譯注:特指一種美國中餐館的外帶炒面,不是我們所認(rèn)為的撈面)。它是由一位中國移民在美國發(fā)明的。因此,它背后有中國風(fēng)格的靈感,但并非真正的中國制造的中餐。就像“加州卷”(California rolls)確實(shí)是一種壽司,但它們是在美國發(fā)明的。
 
I would say that if you served an American an actual Chinese meal, most of them would be pretty surprised.
我敢說,如果你給美國人上一頓真正的中餐,他們大多數(shù)人都會感到相當(dāng)驚訝。
 
I suggest you don’t start off with century eggs.
我建議你不要一開始就上皮蛋。
 
 
 
Matthew Bates
The primary attitude towards Chinese food for most Americans is: “More, please.”
大多數(shù)美國人對于中國食物的主要態(tài)度是:“再來一些。”
 
We love it.  我們很喜歡它。
 
I’m sure we get an “Americanized” version of it like we do everything else. That’s fine. It’s still good. We have Chinese take-out for dinner on a regular basis at my house.
我確信我們會得到一個(gè)“美國化”的版本,就像我們對所有事情做的那樣。那也不錯(cuò)。它仍然很好。在我家,我們經(jīng)常在晚餐時(shí)點(diǎn)中餐外賣。
 
I have to ask them for “no spicy” on everything because I am weak, even by American standards. But I still love it.
我不得不在所有東西上都要求“不辣”,因?yàn)槲铱谖侗容^弱,即使按照美國標(biāo)準(zhǔn)也是如此。但我仍然很喜歡它。
 
 
 
 
Jeremy Markeith Thompson
Most Americans that I know immediately think of the Chinese buffet or a Chinese restaurant that has lunch specials.
我所知道的絕大多數(shù)美國人會立刻想到中餐自助餐或者提供午餐特價(jià)的中餐館。
 
At the buffet, the food isn't authentic Chinese. It's been Americanized. You have egg rolls, beef and broccoli, cabbage bathing in butter, potatoes soaked in butter, chicken dishes with different flavors, sweet and sour pork, lo mein noodles, egg drop soup, sweet and sour soup, and fortune cookies.
對于自助餐來說,這里的食物并不是正宗的中國菜。它已經(jīng)被美國化了。你有春卷、牛肉炒花椰菜、泡在黃油里的卷心菜、泡在黃油里的土豆、不同口味的雞肉菜、糖醋排骨、炒面、雞蛋湯、糖醋湯和幸運(yùn)餅干。
 
The lunch specials are rice, egg fried rice or noodles with a meat, vegetable, soup, and soft drink. They are inexpensive and made within 10 minutes.
午餐特價(jià)的中餐是米飯、炒飯或面條搭配肉類、蔬菜、湯和軟飲料。它們價(jià)格便宜,10分鐘內(nèi)就能做好。
 
I know the difference between authentic Chinese food and fake American-style Chinese food. I only eat authentic Chinese food. I have lived in Taiwan and China. I know the difference. In my community, I have an international street with authentic Chinese and Taiwanese snack shops, food stalls, restaurants, and grocery stores. I only go to these places for my food.
我知道正宗中餐和偽美式中餐的區(qū)別。我只吃正宗的中餐。我曾在臺灣(地區(qū))和中國大陸生活過,我知道其中的區(qū)別。在我的社區(qū),有一條國際街,街上遍布正宗的中式和臺式小吃店、小吃攤、餐廳和雜貨店。我只去這些地方吃飯。
 
I went with 50 adult Americans on a three week trip to China. The first night at our welcome banquet, 99% of the Americans started to complain. Our hosts had prepared a delicious feast. But many Americans asked each other why the food didn't look like the Chinese buffet in our Kentucky town.
我和50名美國成年人一起去中國旅行了三周。歡迎宴會的第一天晚上,99%的美國人就開始抱怨了。我們的主人準(zhǔn)備了一頓豐盛的宴席。但很多美國人互相問,為什么食物看起來不像我們肯塔基小鎮(zhèn)的中式自助餐。
 
Over the next few days, the complaining began to make its way back to our hosts. They started to take us only to American-style Chinese places in Beijing when we went on field trips. I wasn't happy with this new arrangement.
接下來的幾天,抱怨聲又傳到了接待我們的人那里。我們?nèi)ケ本?shí)地考察時(shí),他們開始只帶我們?nèi)ッ朗街胁宛^。我對這種新安排很不滿意。
 
For our third and final week in China, we stayed on the Baoding campus of our hosts. Every morning they prepared amazing Chinese breakfasts for us, but most of them wouldn't eat baozi and congee. They wouldn't even try it. Finally, our Chinese hosts had to tell us they were throwing away most of breakfast and that they were going to reduce what they cooked.
我們在中國度過的第三周也是最后一周,我們留在了主人的保定校區(qū)。每天早上他們?yōu)槲覀儨?zhǔn)備了美味的中式早餐,但他們中的大多數(shù)人都不吃包子、粥,甚至不愿嘗試。最后,我們的中國主人不得不告訴我們,他們要扔掉大部分早餐,并減少烹飪量。
 
I will say that the Americans liked a few things while in China. They loved Hot Pot, Beijing Duck, and this Muslim meat place with different types of meat on a stick. They also loved going to McDonald's, eating Chinese American food in China, and Chinese popsicles. And I can't forget drinking bottled water and beer.
我要說的是,這些美國人在中國時(shí)還是有一些喜歡的東西的。他們喜歡火鍋、北京烤鴨,還有一家穆斯林烤肉店,那里有各種串在簽子上的肉。他們還喜歡去麥當(dāng)勞,在中國吃美式中餐,以及吃中國冰棍。我當(dāng)然不能忘記瓶裝水和啤酒。
 
It was really sad for me to be on a trip with people that worked at an American university be so closed-minded while“being on the trip of a lifetime”.
我和一群在美國大學(xué)工作的人一起旅行,他們?nèi)绱斯虉?zhí)己見,卻說“正在經(jīng)歷一生中最棒的旅行”,這讓我真的很傷心。
 
It was also ironic how so many of them came back and gave presentations about their wonderful time in China. They claimed to be Chinese experts with a deep love for their Chinese experience.
他們很多人回來后還做了關(guān)于他們在中國度過美好時(shí)光的演講,他們聲稱自己是中國的專家,對中國經(jīng)歷懷有深厚的熱愛。
 
But I want to end with something positive. I finally figured out that they liked food that appeared familiar. They didn't like guessing about their food. On one of our field trips we stopped at a place that claimed to make American food. My group rushed into the place and began to eat everything in sight. For the next 3–4 days, most of them came down with food poisoning. I did too. But I was still overjoyed that karma bit them in the ass. Positive indeed!
但我想要以積極的事情結(jié)尾。我終于意識到他們喜歡看起來熟悉的食物。他們不喜歡猜測自己的食物。在我們的一次實(shí)地考察中,我們停在一個(gè)聲稱制作美國食物的地方。我的小組沖進(jìn)這個(gè)地方,開始吃眼前的一切。在接下來的3-4天里,他們中的大多數(shù)人患上了食物中毒。我也中了。但我仍然很高興因果報(bào)應(yīng)讓他們遭了殃。確實(shí)如此!
 
Note: I made sure to eat in the cafeteria on our campuses. I also snuck to Beijing to eat from the suburbs. Whenever possible, I purchased food from street vendors. I quickly got over some of the Americans funny faces over what I ate in China. I didn't go to China to have a watered down experience.
注意:我確保在我們校園的食堂吃飯。我還偷偷溜到北京郊區(qū)去吃食物。只要有可能,我就從街頭小販那里購買食物。我很快就習(xí)慣了美國人對我在中國當(dāng)?shù)爻允澄飼r(shí)的一些奇怪表情。我去中國不是為了體驗(yàn)被稀釋的經(jīng)歷。
 
 
 
 
Emlyn
What kind of Chinese food?
什么樣的中國菜?
 
I know that many of my non-Chinese friends love eating some Chinese dishes. Stuff like steamed buns, Chinese barbeque, hotpot, fried rice, ect. Most cuisines have some food that is palpable to the westernized tastes.
我知道我的許多非中國朋友喜歡吃一些中國菜,比如包子、中式燒烤、火鍋、炒飯等等。大多數(shù)菜系都有一些能讓西方口味接受的食物。
 
The same goes for Americanized Chinese dishes. Those dishes tend to be much sweeter and richer than actual Chinese food, and are very heavily influenced by American cooking.
美式中餐也是如此。這些菜肴通常比真正的中國菜要甜得多,也油膩得多,并且深受美國烹飪的影響。
 
Some of the more obscure (or weird) Chinese foods are less well-liked. I know that those little fruit jellies weren’t terribly popular with my friends, and a lot of Chinese candy wasn’t to their liking; too bland, not sweet enough, etc. Those were surprising to me.
有些不太常見(或者有點(diǎn)奇怪)的中式食物不太受歡迎。我知道那些小水果果凍在我朋友中并不太受歡迎,很多中式糖果也不是他們的喜好;太淡,不夠甜等等。這讓我感到驚訝。
 
Less surprising were century eggs, preserved vegetables, xifan/zhou (congee), stinky tofu… most people I know are less enthusiastic about those.
而皮蛋、腌菜、稀飯/粥、臭豆腐等就沒什么意外了,我所認(rèn)識的大多數(shù)人對這些都不太熱情。
 
 
 
Heidi Cool
We like it. Chinese restaurants are quite popular here, and are often a good bargain. As others have mentioned, many of the menu items have been “Americanized” but I enjoy both the Americanized versions and some of the more authentic foods I’ve tried.
我們喜歡它。中餐館在這里相當(dāng)受歡迎,而且通常很實(shí)惠。正如其他人所說,菜單上的很多項(xiàng)目都“美式化”了,但我喜歡美式版本并且嘗試過的一些更正宗的食物。
 
I live in Cleveland, Ohio, USA which has a decent sized “Asia Town” featuring many excellent restaurants and grocery stores. You can find more authentic dishes at many of these places, particularly if you bring a Chinese friend with you and let him or her place the order. He or she will probably still avoid any items that they think you might dislike, but you’ll get to try some things you might not have thought of ordering. I’m particularly fond of Dim Sum which we can get at two places in town.
我住在俄亥俄州的克利夫蘭,這里有一個(gè)相當(dāng)大的“亞洲區(qū)”,有很多優(yōu)秀的餐廳和雜貨店。在這些地方,你可以找到更多正宗的菜肴,特別是如果你帶一個(gè)中國朋友一起去,讓他或她來點(diǎn)菜。他或她可能會避免一些他們認(rèn)為你可能不喜歡的食物,但你也會嘗試一些你可能沒想到要點(diǎn)的食物。我特別喜歡點(diǎn)心,我們可以在鎮(zhèn)上的兩個(gè)地方吃到。
 
I also like going to the Asian grocery. They have great prices and variety for staples such as rice and tea as well as an incredible array of sauces and produce. This is the only place I’ve been where I can get fresh water chestnuts (much sweeter than canned.) I also get dried shrimp paste there, which I use to make Indonesian fried rice.
我也喜歡去亞洲雜貨店。他們有很好的價(jià)格和豐富的種類,包括大米和茶葉等基本食品,以及各種醬料和農(nóng)產(chǎn)品。這是我唯一去過可以買到新鮮的荸薺(比罐裝甜得多)的地方。我還在那里買干蝦醬,用來做印尼炒飯。
 
I also had some really excellent meals in Hong Kong on a trip some years back. One morning we went out for Dim Sum, and I have no idea what I ate, though it was tasty. But I also know that that meal was curated. When one goes out for Dim Sum, they bring carts around with various items and you point out the ones you wish to try. There were a few items that I pointed to that the waitress wouldn’t give me. She shook her head and said I wouldn’t like them. I don’t know if I would have liked them or not, but we enjoyed the things we did get.
幾年前我去香港(特區(qū))旅行時(shí),也吃了一些非常棒的美食。一天早上我們出去吃點(diǎn)心,雖然不知道具體吃了什么,但味道確實(shí)很好。不過我知道那頓飯是經(jīng)過精心挑選的。吃點(diǎn)心時(shí),服務(wù)員會推著小車過來,上面擺著各種食物,你可以指明想要嘗試的。我指了幾個(gè)菜,但服務(wù)員沒有給我。她搖搖頭說那些不適合我吃。我不知道自己會不會喜歡,但我們對拿到的東西都很滿意。