UK’s obesity and overweight epidemic costs £126bn a year, study suggests
-Experts say higher figure than past estimates should be wake-up call for ministers to tackle obesity

研究表明,英國每年因肥胖和超重造成的損失高達1260億英鎊
——專家表示,高于以往估計的數據應該給大臣們敲響警鐘,提醒他們解決肥胖問題


(Experts have urged the government to extend the sugar tax, restrict the advertising of unhealthy food and put more money into weight-loss drugs.)

(專家們敦促政府延長糖稅,限制不健康食品的廣告,并在減肥藥上投入更多資金。)

新聞:
The cost of the UK’s epidemic of overweight and obesity has soared to £126bn a year, far higher than previous estimates, according to a study.

一項研究顯示,英國超重和肥胖的代價已飆升至每年1260億英鎊,遠高于此前的估計。

The bill includes the costs of NHS care (£12.6bn), the years people spend in poor health because of their weight (£71.4bn) and the damage to the economy (£31bn).

該賬單包括國家醫(yī)療體系的醫(yī)療費用(126億英鎊)、人們因體重而健康狀況不佳的年數(714億英鎊)和經濟損失(310億英鎊)。

The calculations, by Frontier Economics for the Nesta thinktank, have prompted calls from food campaigners for ministers to take more robust action to tackle obesity, for example by extending the sugar tax from fizzy drinks to a wider range of sweet foods and beverages.

《前沿經濟學》為內斯塔智庫進行的這項計算,促使食品活動家呼吁大臣們采取更有力的行動來解決肥胖問題,例如將糖稅從碳酸飲料擴大到更廣泛的甜食和飲料。

Henry Dimbleby, the co-founder of the Leon restaurant chain who was commissioned by the previous Conservative government to write a report on the state of the country’s food system, said: “We’ve created a food system that’s poisoning our population and bankrupting the state.

萊昂連鎖餐廳的聯(lián)合創(chuàng)始人亨利·丁布利比受前保守黨政府委托撰寫了一份關于英國食品體系狀況的報告,他說:“我們創(chuàng)造的食品體系正在毒害我們的人民,并使國家破產。

“This report shows that poor diet now costs the UK a shocking £126bn a year. That’s not a crisis. That’s a collapse.”

“這份報告顯示,不良飲食現(xiàn)在讓英國每年損失高達1260億英鎊。這不是危機。這是一種崩潰。”

The fact that 64% of people in Britain are overweight or obese costs the economy £31bn, Frontier found. That is enough for the government to cut income tax by 3p and is more than what is spent annually on policing in the four home nations, it added.

《前沿經濟學》發(fā)現(xiàn),64%的英國人超重或肥胖,這一事實給英國經濟造成了310億英鎊的損失。它補充說,這足以削減政府3便士的所得稅,比四個本土國家每年的警務支出還要多。

Tim Leunig, Nesta’s chief economist, said: “Obesity has doubled since the 90s and causes a host of terrible health problems, like type 2 diabetes and cancer.

國家統(tǒng)計局首席經濟學家蒂姆·萊尼格說:“自上世紀90年代以來,肥胖人數翻了一番,并引發(fā)了一系列嚴重的健康問題,如2型糖尿病和癌癥。

“This means obesity makes people less effective at work, forces them to take time off to manage illness or causes them to leave the workforce entirely owing to ill health.”

“這意味著肥胖會降低人們的工作效率,迫使他們請假治療疾病,或者導致他們完全因健康狀況不佳而離開工作崗位。”

Ministers are grappling with how to address the fact that 2.8 million people across the UK – 700,000 more than when Covid hit – are economically inactive due to illness, according to Office for National Statistics figures.

英國國家統(tǒng)計局的數據顯示,英國全國有280萬人——比新冠疫情爆發(fā)時多70萬人——因疾病而失去經濟活動,大臣們正在努力解決這一問題。

In 2022, Frontier calculated the cost of obesity to be £58bn a year. It revised its estimate in 2023 to £98bn in analysis for the Tony Blair Institute. Its £126bn figure for Nesta is higher because it includes for the first time analysis of the costs of overweight as well as obesity.

在2022年,《前沿經濟學》計算出肥胖的成本為每年580億英鎊。在為托尼·布萊爾研究所進行的分析中,該機構將2023年的預測修正為980億英鎊。給內斯塔提供的1260億英鎊的數據更高,因為它首次包括了超重和肥胖成本的分析。

Kawther Hashem, the head of research at Action on Sugar, said the £126bn annual cost of obesity was staggering and should be a wake-up call.

“減糖行動”的研究主管卡瑟·哈什姆表示,每年1260億英鎊的肥胖成本令人震驚,應該敲響警鐘。

Voluntary action by the food industry to fight obesity has failed, so ministers need to impose compulsory targets on food firms, backed by financial penalties, to greatly reduce the amount of salt and sugar in their products, Hashem added.

哈什姆補充說,食品行業(yè)自愿對抗肥胖的行動失敗了,因此大臣們需要對食品公司施加強制性目標,并輔以經濟處罰,以大幅減少其產品中的鹽和糖的含量。

Nesta estimated the annual economic costs of being overweight and obesity to be:
£71.4bn – cost of reduced quality of life and mortality.
£12.6bn – financial cost of treatment for NHS.
£12.1bn – from unemployment due to overweight and obesity.
£10.5bn – cost of informal care.
£9.7bn – lower productivity among those still working.
£8.3bn – sick days due to weight-related illness.
£1.2bn – cost of formal care.
£700m – lost output due to weight-related early death.
Katharine Jenner, the director of the Obesity Health Alliance, urged ministers to extend the sugar tax on fizzy drinks and limit the amount of sugar in baby and toddler food.

內斯塔估計,超重和肥胖的年度經濟成本為:
714億英鎊——生活質量和死亡率下降的成本。
126億英鎊——國家醫(yī)療體系治療的財政費用。
121億英鎊——來自超重和肥胖造成的失業(yè)。
105億英鎊——非正式護理費用。
97億英鎊——仍在工作的人的生產率下降。
83億英鎊——因體重相關疾病而請的病假。
12億英鎊——正規(guī)護理費用。
7億英鎊——由于體重相關的過早死亡造成的產出損失。
肥胖健康聯(lián)盟主任凱瑟琳·詹納敦促大臣們延長碳酸飲料的糖稅,并限制嬰幼兒食品中的糖含量。

Leunig said the advertising of unhealthy food should be restricted, front of pack labelling introduced and more money put into weight-loss drugs.

萊尼格說,不健康食品的廣告應該受到限制,在包裝正面貼上標簽,并在減肥藥上投入更多資金。

Nesta’s report said that the costs of excess weight will keep growing and could hit £150bn by 2035 without firm action to fight obesity.

內斯塔的報告稱,如果不采取堅決行動對抗肥胖,超重的成本將持續(xù)增長,到2035年可能達到1500億英鎊。

It states: “Obesity-related costs are projected to keep rising over the next decade. By 2035, this report estimates the annual cost of excess weight will reach £150bn (in 2025 prices), with productivity losses alone accounting for £36.3bn a year.

報告稱:“與肥胖相關的成本預計將在未來十年持續(xù)上升。該報告估計,到2035年,超重的年度成本將達到1500億英鎊(以2025年的價格計算),僅生產力損失每年就占363億英鎊。

“Without a meaningful policy shift to slow – let alone reverse – the growth in obesity, its impact on productivity is set to rise by 18% over the next 10 years in real terms.”

“如果沒有一個有意義的政策轉變來減緩——更不用說扭轉——肥胖的增長,它對生產力的影響將在未來10年實際上升18%?!?br />
Wes Streeting, the health secretary, said that more obese people in England would be able to access NHS weight management services – and weight-loss drugs – as a result of the government’s 10-year plan for the NHS, which is coming out on Thursday.

衛(wèi)生大臣韋斯·斯特里廷表示,英國將有更多的肥胖者能夠獲得國家醫(yī)療體系的體重管理服務和減肥藥,這是政府將于周四公布的國家醫(yī)療體系十年計劃的結果。