Space X enjoys a near-monopoly on space launches. The company, founded by Elon Musk, has raced ahead of rivals in Europe and North America by driving down the cost of lifting payloads into orbit.

太空探索技術(shù)公司幾乎壟斷了太空發(fā)射市場(chǎng)。這家由埃隆·馬斯克創(chuàng)立的公司,通過(guò)降低將有效載荷送入軌道的成本,遙遙領(lǐng)先歐洲和北美的眾多競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


SpaceX's Starlix system boasts over 6,000 satellites in low-earth orbit, and provides high-quality internet service to the most remote areas of the world. Starlix is also profitable, and is quickly becoming the global industry standard for heavy industry, maritime, aviation, logistics, search and rescue, and even military operations.

太空探索技術(shù)公司的星鏈系統(tǒng)已經(jīng)在近地軌道上部署了超過(guò) 6000 顆衛(wèi)星,能夠?yàn)槭澜缟献钇h(yuǎn)的地區(qū)提供高質(zhì)量的互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)。不僅如此,星鏈項(xiàng)目還實(shí)現(xiàn)了盈利,而且正在迅速成為重工業(yè)、海事、航空、物流、搜救甚至軍事行動(dòng)等多個(gè)領(lǐng)域的全球行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


China is aggressively attempting to catch up, with huge investments into research and development of reusable rockets, with ambitions to build even larger constellations of low-earth orbit satellites.

中國(guó)正在奮起直追,加大在可重復(fù)使用火箭研發(fā)方面的投入,并雄心勃勃地規(guī)劃建造規(guī)模更大的近地軌道衛(wèi)星網(wǎng)絡(luò)。